
Онлайн книга «После дождичка в четверг»
— Да, но он цитировал Борхеса. — Разве суть этого анекдота не в том, что все языки весьма относительны? Каждый раз, когда ты пытаешься классифицировать окружающий мир, неизменно получается глупость. Торн вытянул руки. — По-моему, Джек, она тебя уложила на обе лопатки. Естественные языки развиваются стечением времени, каждый вносит в это свой вклад — и посмотри, сколько возникает проблем. Вообрази себе, что будет, если ты захочешь пустить в обращение новый язык. Джек окинул взглядом лица собравшихся в неровном свете свечей. Только от Джуди он мог ожидать чего-то вроде ободрения и поддержки, но целый вечер она пила не останавливаясь большими изящными глотками. Вдруг его охватило сомнение. — Представь язык, куда войдет все самое лучшее, — сказал он. — Именно то, что является для нас наибольшей трудностью. Esprit d’escalier, [6] schaudenfreude, [7] saudade, [8] duende. [9] Джек понимал, что его слова вряд ли будут восприняты как аргумент — скорее попытка к бегству, что разговор неизбежно свернет в сторону от идеального языка, который потерял все свое очарование. Ему вдруг стало неловко, и он добавил: — Чтобы понять эти слова, необходимо выучить язык. А подобных слов масса. Торн понял, куда клонит Джек, и, поставив свой бокал на стол, заметил: — Вот что такое у Сэнди «torschlusspanik». Буквально — «боязнь опоздать к закрытию ворот». Страх оказаться забытой. Сэнди поморщилась. — А как насчет мужчин, которые боятся ко мне подойти? Что с ними такое? — Türschwellenangst, разумеется. «Боязнь порога». Джек допил остатки вина и задумался, каким словом можно обозначить капитуляцию — худшую, чем поражение, из-за причины, которая исчезла сама собой в разгар битвы. — Таковы же, например, все русские идиомы, связанные с выпивкой, — сказал он. — У русских множество словосочетаний для обозначения различных степеней опьянения: «пьяный в стельку», «напиться до положения риз» и так далее. Есть даже специальное выражение, обозначающее последний стаканчик, который ты непременно выпиваешь, пусть он даже для тебя и лишний, — «на посошок». Джуди осушила свой бокал. — Какая прелесть! Вина, конечно же, не хватило, и Джек на цыпочках пробрался мимо исповедален, мимо спящего в колыбельке Дэва, открыл люк и спустился по каменным ступенькам. Бутылки уже запылились. Он почувствовал, что вернулся к тому, с чего начал. Возможно, он обманывает самого себя. В манускрипте прослеживались определенные языковые модели, но никакого отношения к строгим моделям философского языка, где каждая буква несет определенное значение, они, разумеется, не имели: так, определенные скопления букв в окончаниях и частицах — точь-в-точь как это бывает в естественном языке. Джек вынес вино наверх и, вернувшись в исповедальню, открыл записную книжку. «Еr kim pu nipe as Babelim. Wim azh doti af azh babi as akir lekim», — прочитал он про себя. Дэв не спал — держась за край колыбельки, он смотрел в темноту широко распахнутыми глазами. Джек наклонился к ребенку и прошептал: — Ter sholpal tikim pu nashi. Он не знал, отчего сказал это. Дэв моргнул, пошатнулся, тяжело сел и вопросительно взглянул на него. Джек снова посмотрел в блокнот. — Owal lekim us owal tokim? Краска сбежала с личика Дэва, и он завизжал — да так, что у Джека закололо в позвоночнике и он инстинктивно зажал уши ладонями. На крик прибежала Сэнди и схватила сына на руки. Ребенок уткнулся ей в плечо, и визг перешел в рев. Остальные отстали на несколько шагов. Следом примчались и другие, и поднялся невообразимый гвалт. Сэнди, пытаясь успокоить ребенка, ходила с ним кругами и легонько похлопывала по спинке. Прочие притулились по углам и заткнули уши. У Питера был довольно идиотский вид, а Торн, кажется, по-настоящему испугался. Бет и Джуди стояли, обхватив себя за плечи. — Лучше, наверное, отвезти его домой, — сказала Сэнди. — Ты не возражаешь, Питер? — Разумеется, нет, дорогая. Можно будет опустить окна или включить музыку. — Прости, Джек. Прости, Бет. Было так хорошо… — С ним все в порядке? — Вроде да. Может, просто испугался или приснилось что-нибудь… Джуди шагнула к Питеру: — У вас не найдется местечка и для меня? — Конечно, найдется… но вы уверены?.. — удивленно спросил тот. — Мы тебя отвезем, мама. Подожди минуту. В голосе Бет скользнуло презрение, и Джуди его прекрасно уловила. — Не глупи. Питеру все равно в ту же сторону. Они поцеловались с хозяевами на прощание, торопливо вышли из церкви и скрылись во мраке. Голос Дэва разносился на целый квартал. Джек задумался: что он такого сказал? Джуди ускользнула прежде, чем Бет успела что-либо спросить. Джек почувствовал это, когда они с Бет мыли посуду. Она чересчур долго вытирала тарелки, глядя во двор, а не на него. Из крана бежала горячая вода; раковина была полна грязной пены. Джек снял с плиты оставленную для Эша рыбу и сунул ее в холодильник. Бет опустила губку и, к великому удивлению Джека, прижалась к его плечу щекой. — Прости меня. Ну, насчет Борхеса… Он взглянул на ее отражение в оконном стекле — Бет была на дюйм ниже его. — Ты не отвечаешь за Борхеса. — Нет, я имею в виду… я уверена, что ты действительно открыл идеальный язык. — Я сам в этом не уверен. Джек поймал ее взгляд — было в нем что-то оценивающее. Бет опустила глаза. — Сегодня… сегодня я кое-что нашла — связано с папой. И это меня вроде как выбило из колеи. Она всегда удивляла его, потому что неизменно опережала на несколько шагов. — И что же ты нашла? — спросил Джек. Мимо исповедален она повела его в неф, где на одной из скамей лежала сумка. Бет открыла ее и достала толстую пачку фотографий. — Я думаю, папа специально оставил их здесь, в церкви, чтобы я узнала правду, если захочу. Джеку так не казалось. Самая простая причина — это обыкновенно отсутствие всякой причины. На все воля случая — Фрэнк, возможно, просто не успел их убрать, застигнутый сердечным приступом. |