
Онлайн книга «После дождичка в четверг»
Питер встретил их на паромном причале и помог взойти на борт патрульного катера — полицейского судна, оснащенного самой современной радиоаппаратурой и обладавшего высокой скоростью. Когда он скользил по воде, от него спиралями разбегалась пена. Питеру, загорелому до черноты мужчине с морщинистым лицом, было лет сорок. Служба в морской полиции позволяла ему брать с собой друзей в увлекательные поездки, и всем нравились эта незаслуженная привилегия, ощущение свободы. — А ты уверен, что нам сюда можно? — спросила Джуди. — Все в порядке. — Питер подал ей руку, когда она ступила на палубу. — Этот катер, перед тем как поступить в эксплуатацию, должен пройти испытания. Вот мы им и займемся. Торн сидел на носу катера подобно изваянию — худая фигура с нимбом серебристых волос. Настоящее имя этого ирландца мало кто мог произнести, и все звали его просто Торн. Он переводил скандинавские саги и собирал для Джека иностранные поговорки. Заметив друзей, он обернулся и приветственно вскинул руку. Питер наблюдал за ним с гордостью. — Он получил первый приз, но ведь ни за что не признается. — А за что? — поинтересовалась Бет. — Норвежское общество, в котором он состоит, присуждает награду за лучший… как это называется? Ну, «море» — «дорога китов», «небо» — «колыбель луны». Торн объяснял, но я забыл. — Эпитет? Поэтический образ? — Да, что-то вроде этого. Он придумал «парус и солнце души», что значит «любовь». — Замечательно. — Да, неплохо. С мостика спустилась Сэнди — потрясающе красивая полуиндуска с необыкновенными зелеными глазами. На самом деле ее звали Сандхья, но друзья ее имя значительно упростили. В их маленьком кругу она единственная пока еще пробавлялась случайными романами и в равной степени была объектом зависти и сожаления. Никто никогда не видел ее любовников — друзья могли лишь догадываться, что они есть. Она училась на курсах библиотекарей вместе с Бет и теперь работала в старой части города в религиозном фонде под названием «Кладезь веры». Джек осторожно поцеловал ее. — А где Дэв? — С моими родителями. Ему всего два года, полагаю, этого маловато для подобных путешествий. Сэнди хоть и выглядела усталой, тем не менее буквально сияла. Поверх золотистого платья на ней была старая куртка Питера, в руке бокал шампанского. Такая женщина вполне могла бы стоять на борту яхты миллионера. — Мне очень понравились твои приятели из полиции, — заметила она, обращаясь к Питеру. — Они, часом, не голубые? — С чего ты взяла? Они абсолютно нормальные парни. Их зовут Дэйв и Уоррен. — Пожалуй, я пойду к ним, — заявила Сэнди. — Музыка есть? — Торн что-то привез, но тебе, наверное, не понравится. Сэнди подняла бокал. — Торн! Когда исландец спустился на корму, все поздравили его с наградой. Чуть смутившись, он красноречиво взглянул на Питера. Сэнди отправилась на мостик, а Джуди последовала за ней в поисках спиртного. В своем пестром костюме с шелковым шарфом она вовсе не походила на вдову. Питер провожал ее взглядом, пока она не скрылась в каюте. — Как у нее дела? Бет пожала плечами: — Судя по всему, в порядке. Кажется, справляется… ну, если не совсем, то почти. — Она хорошо выглядит. — Да. Как всегда. И одному Богу известно, о чем она думает. Торн коснулся ее руки: — Знаешь, как говорят немцы? «У всего на свете есть конец. Два конца — только у сосиски». Бет грустно улыбнулась: — Немцы и вправду так говорят? Глаза Торна вспыхнули. — Знаешь, как еще они говорят?.. — Нет. Я лучше пойду помогу ей. Она поднялась по трапу на мостик. Спустя секунду катер сделал крутой поворот, и из каюты раздался женский смех — приятели Питера, видимо, наслаждались жизнью. Торн покачал головой и обернулся к Джеку: — Как она себя чувствует? — Бет держится. Мы кое-что нашли в церкви. Мне кажется, это имеет отношение к Фрэнку. Он вытащил из-под куртки манускрипт и раскрыл. Торн и Питер склонились над ним, вглядываясь в странный текст. Их руки лежали на плечах Джека и, кажется, соприкасались пальцами. В манускрипте имелись и картинки: некое подобие иллюстрированного атласа — путеводителя по миру; крошечные хлипкие пирамиды; всем известный сфинкс; поросшая камышом дельта реки; фигурки людей в остроконечных шляпах; пагоды; смуглые женщины, танцующие на краю вулкана, — полностью обнаженные, не считая головных украшений. Все люди были приземистые и толстые, как бочонки. Торн, пытаясь разобрать текст, спросил: — Что это за язык? — Я хотел у тебя узнать. — В жизни ничего подобного не видел. — Ты уверен? — Посмотри вот сюда и сюда — разве это вообще буквы? Это руны. Или же стилизация под руны. Понятия не имею, что это такое. Джек забрал у него манускрипт. — А кто, по-твоему, может знать? — Кто-нибудь из переводчиков… Они были знакомы с множеством специалистов дубляжа, технического и художественного перевода, знавших десятки языков, но Джек вдруг понял, что не в силах пустить реликвию по рукам. — Я бы предпочел пока держать язык за зубами. Питер разглядывал страницы с не меньшим интересом, чем Торн. И хотя не знал иностранных языков, зато неплохо разбирался в тайнах и секретах. — Может быть, это шифр? — Какой? — Не знаю. Нужно выяснить, откуда это взялось и когда было написано. — И как ты себе это представляешь? Помолчав, Питер предложил: — Можно обратиться к одному из наших экспертов. Он неплохо разбирается в старых книгах и даже как-то помогал Торну. — Мне придется отдать ему манускрипт? — Ну или отрезать от него кусочек. — Не уверен, что мне нравится твоя идея. Питер пожал плечами: — По крайней мере он точно скажет, настоящая эта штука или подделка. — Подделка? — Или мистификация. Их сейчас огромное количество. Джек прикусил губу. Манускрипт лежал в склепе, под алтарем, и если последние мысли Фрэнка были посвящены этой книге, она не может быть фальшивкой — в этом он не сомневался. Ему не хотелось отдавать манускрипт в чужие руки, не говоря уже о каких-то кусочках. Джек сам не знал, отчего вдруг решил ни на минуту не расставаться с книгой. — Если ты не хочешь огласки, можно поступить иначе, — сказал Питер. |