
Онлайн книга «Дело о старинном портрете»
— Простите, мадам, но я вам не верю. Вы что-то скрываете от меня. Как я могу выдать вам разрешение на захоронение? И тогда я рассказала Донзаку все: и о ревности Улисса, и о том, что он видел тело несчастного Андрея, выловленное из Сены. Но все же меня не покидала мысль, что я своими руками рою Улиссу могилу. В его виновности я сильно сомневалась, несмотря на то, что швед произвел на меня не самое приятное впечатление. Вдруг меня осенило. — Надо провести обыск в квартире мадемуазель Мерсо! Прикажите вашим полицейским, мсье Донзак! — Интересная мысль. И что вы надеетесь там найти? — Ключ от мансарды Протасова. Ведь именно за ним, и по моей просьбе, мсье Тигенштет отправился к бедняжке Сесиль. — Как, однако, вы его выгораживаете, мадам Авилова. К чему бы это? — Из-за меня пострадал невинный, и мне это не нравится, — ответила я, решив все-таки прекратить колебания и встать на сторону Улисса. — Поехали, — поднялся с места инспектор. — Посмотрим, где ключ. Вы сможете его узнать? — Постараюсь, — кивнула я. — Он большой, массивный, с тремя бороздками. Мы вышли из гостиной, чуть не прищемив дверью подслушивавшую мадам де Жаликур. Она только жалобно пискнула нам вслед. По дороге, уже сидя в полицейском экипаже, я спросила Донзака: — Скажите, мсье инспектор, почему вы не обратили внимания на владельца галереи Себастьяна Кервадека? Почему под подозрением только Тигенштет? Только потому, что он иностранный подданный? Кервадек тоже знал о смерти Андре. И даже пришел в его мансарду, чтобы купить по дешевке все картины. Сесиль выгнала его из дома. Чем не повод для убийства? Расспросите его хорошенько, вдруг расскажет что-нибудь интересное. — Хорошо, что вы мне это сказали, Полин. Я обязательно проверю алиби Кервадека, и, если нужно, его задержат для выяснения обстоятельств. — Как убили девушку? — тихо спросила я, не надеясь услышать ответ. — Точно так же, как и художника, — ее задушили, — помрачнев, сообщил полицейский. Натурщица Сесиль снимала комнату в доходном доме на углу улиц Корто и Соль-Брюан, на окраине бедного квартала, за которым начинались уже настоящие трущобы. Около дома, где было совершено преступление, собралась толпа зевак. У входа стоял молодой полицейский. Увидев нас, он вытянулся во фрунт. — Жан, посторонние не заходили? — спросил его инспектор. — Нет, никого не пускаю. — Где тело? — Уже увезли, инспектор. — Свидетели есть? Да, вот эта соседка. — Полицейский подвел к Донзаку полную женщину лет пятидесяти в шляпке с вишнями и петинетовой [22] шали. Оказавшись в центре внимания, она не преминула принарядиться. — Ее фамилия Кабирош. Она живет в соседнем доме. — Расскажите, мадам Кабирош, что вы видели. Только подробно, ничего не упуская. Женщина приосанилась и, немного волнуясь, стала рассказывать: — Я живу на четвертом этаже — вон там. — Свидетельница показала рукой куда-то вверх. — Сегодня утром я выглянула в окно, чтобы посмотреть, какая погода. Я собиралась затеять стирку, а дождик бы все испортил. — Утром — это когда? — перебил ее Донзак. — В шесть, семь часов? — Рассвет только-только занимался. Извините, мсье полицейский комиссар, у меня часов нет, они мне без надобности. — Хорошо, — кивнул Донзак, — продолжайте. — Вдруг вижу — из дома напротив выходит человек в клетчатом пальто и черной шляпе. — Опишите его лицо, мадам Кабирош. Как он выглядел? — Не знаю, — растерялась она. — Я же сверху смотрела и видела только его спину. Потом он завернул за угол и пропал. — Он торопился? — Нет. Шел себе спокойно. — Может, это был кто-нибудь из соседей? — Нет, ну что вы, мсье полицейский комиссар, я всех жильцов знаю, нет у них пальто в клетку. Это пришлый какой-то был. — То есть ни бороды с усами, ни трости, ни зонта вы не заметили? Может быть, он прихрамывал? — Нет, — виновато ответила мадам Кабирош, теребя шаль. — Я на небо смотрела, облака разглядывала — будет дождь или нет. — Что ж, и на том спасибо. — Донзак повернулся ко мне. — Пойдемте со мной в дом, Полин. Мы поднялись по скрипучей лестнице. Узкое окошко, выходящее во двор-колодец, освещало мутным светом крохотную комнатушку, длинную, как пенал. В углу стоял ореховый комод, заставленный немудреными девичьими безделушками: гипсовыми купидонами, вазочками с матерчатыми цветами, картинками на картонных подставках. Когда-то яркие штофные обои поблекли и по углам отставали от стен. На разобранной кровати еще оставалась вмятина от тела. Пахло кислым. На узком подоконнике я увидела гипсовые и глиняные статуэтки, изображающие сплетенных людей в различных позах. Пропорции были нарушены, и от этого фигуры приобрели некую притягательность для взора. Одна из статуэток представляла собой женщину с роскошными бедрами, меж ног которой примостился тщедушный мужчина. — Интересно, чья это работа? — спросила я. — Сейчас я зажгу лампу, прочитаете, на подставке должна быть надпись, — сказал инспектор. Зашипел газовый рожок, и в его мерцающем свете комната стала еще непригляднее. Надписи на статуэтке я не нашла. — Ищите ключ, мадам Авилова, вы же знаете, как он выглядит. В бесплодных поисках прошло около часа. Устав, я опустилась на шаткий стул возле кровати и вздохнула: — Нет ключа. Что делать? Я немедленно пошлю агентов взломать дверь и провести обыск у Протасова, — сказал Донзак — Уверен, эти две смерти связаны между собой. И разгадка может быть в квартире художника. Заодно потрясем шведа. Он что-то недоговаривает! Пойдемте отсюда, я отвезу вас на набережную Орфевр за разрешением на похороны вашего друга. Однако на улице инспектор, о чем-то поговорив с Жаном, вдруг вскочил на подножку казенного экипажа и крикнул мне: — Простите, мадам Авилова, я очень спешу! Срочное дело, я не могу вас взять с собой, простите великодушно. Приходите в управление завтра, я выдам разрешение! А я осталась возле дома, где убили натурщицу Сесиль. * * * Мне захотелось поскорей уйти из этого отвратительного места. Я недалеко отошла от дома, когда меня нагнал вихрастый гаврош с прорехой на штанах. — Мадам, не ходите туда. Эта дорога на Монмартрское кладбище, а вам нужно в другую сторону. За десять франков я провожу вас куда надо. |