Онлайн книга «Квинканкс. Том 1»
|
Матушка ничего этого не видела. Все время поглаживая мой обтрепанный воротник, она изучала меня таким пристальным взором, что мне было не по себе. — Почему у тебя такая рваная накидка, Питер? И откуда эта кровь? Накидка была точно рваная, но крови на ней не было. Я осторожно отвел ее руку. — Пойдем, — сказал я. — Нам туда. Мы пошли дальше, и она вкрадчиво спросила: — Ты не оставишь меня больше, да, Питер? — Нет, — отозвался я. — Никогда. — Теперь ты возьмешь меня домой? Твой отец не разворчится? Вы ведь с ним поругались не всерьез? Решив, что лучше будет ей поддакивать, я сказал: — Да. Мы идем домой. Ветер вновь начал крепчать; мы двигались в указанном направлении и с Или-Плейс свернули в узкий зловонный проулок, где путь нам то и дело загораживали деревянные, гнилые на вид опоры, прислонявшиеся к домам словно в поисках поддержки. Матушка робко спросила: — Ты уверен, Питер, что мы не заблудились? Я не помню этого места. — Да-да, идем. Трущоба включала в себя три-четыре ветхих здания, некогда составлявшие часть дворца епископа Или; все остальное, за исключением старинной часовни на севере, было снесено при строительстве площади Или-Плейс; над аркой в конце проулка все еще был виден поблекший епископский герб: ключ и митра. Подняв глаза, матушка воскликнула с улыбкой: — А, это дворик у Нортумберленд-Хауса, правда? Вспомнив, как она узнала улицы вокруг Чаринг-Кросс, где стояло это внушительное здание, я кивнул. Должно быть, дом ее отца располагался где-то поблизости. По стенам зданий стекала вода из переполненных водосточных желобов, на площади, где пониже, образовалось озеро, которое пришлось переходить вброд. Обогнув мусорную кучу, которая загораживала дорогу, мы вошли в один из домов. Мимо сорванной с петель двери направились в темный холл. Я тронул первую же дверь, она почти сразу же открылась, на пороге появился хмурый мужчина и поглядел на нас сверху вниз. Через его плечо я заметил других мужчин; сидя у огня, они встревоженно обернулись. — Мы ищем пристанище, — сказал я. Дернув подбородком, незнакомец указал, чтобы мы шли вверх, дверь захлопнулась. Я взял матушку за руку, и мы стали карабкаться по лестнице. В потемках это было небезопасно, так как лестница прогнила и местами развалилась. На втором этаже я обошел все двери и услышал в ответ только ругательства. Наконец, на третьем этаже, небритый, пахнувший дешевым джином мужчина проговорил из-за полуоткрытой двери: — Есть тут угол. У Пьянчужки Лиззи. За ночь с каждого по пенни. Я дал ему две монеты, и он посторонился. Прежде всего меня поразила густая вонь. Комната была большая, но потолок низкий, пересеченный тяжелыми балками с остатками замысловатой лепнины. Лепнина отсырела, покрылась желтыми пятнами, в одном углу плафон и вовсе обрушился. Освещения не было, кроме единственной свечи с фитилем из ситника, которая горела у камина; в ее слабом свете я разглядел дюжину с лишним людей, сидевших на полу группами по три-четыре, так что свободного места почти не оставалось. Вблизи камина, где едва-едва теплился огонек, располагалась компания из трех женщин, одного мужчины и нескольких спящих ребятишек. В середине комнаты лежали на соломе мужчина и женщина, в углу у окон (одно было закрыто поломанными ставнями, разбитые панели другого были заткнуты тряпками и бумагой) ютилась одинокая старуха. Распорядитель, впустивший нас, присоединился к троим мужчинам, которые выпивали в противоположном углу. Я повел матушку туда, куда указал распорядитель: почти в самое то место, где осыпался потолок. Оглядевшись, матушка произнесла: — Какая благодать — вернуться в свою любимую комнату. Конечно, у нас не было ничего: ни матраса, ни подушки, ни одеял, ни даже сухого платья, чтобы переодеться, но я стал уговаривать ее, чтобы она легла на голый пол. Он был грязный, но, по крайней мере, сухой. Но матушка меня не слушала, ведя оживленный разговор с воображаемыми собеседниками. Старуха, заметив нас, захромала со свечой в руке нам навстречу. От нее разило одновременно дешевым спиртным и грязью. Угадать ее возраст было невозможно: нос почти смыкался с острым подбородком, на лицо падали в изобилии седые космы, одежда напоминала груду грязного белья. Взгляд ее остановился на моей матери, которая, улыбаясь и смеясь, поглаживала мою курточку. — Питер, дорогой, мне снился такой дурацкий сон. Ты будешь смеяться, когда услышишь. Но он такой жуткий, что не до смеха. — Ну как, мои хорошие? — спросила старуха. Матушка улыбнулась ей, и она сказала: — Старая Лиззи о вас позаботится. От кого же это вы сбежали, что вас сюда занесло? От отца или мужа? — От отца и мужа! — бессмысленно повторила матушка. — Отец, дорогой, вижу, ты здесь устроил все по-прежнему. — У вас свадебное путешествие? — не унималась старуха. — Сегодня обвенчались? — Да-да, сегодня я вышла замуж, — воскликнула матушка. Старушенция, ухмыляясь, приблизила свечу ко мне: — А это ваш распрекрасный молодой женишок? — Она с хихиканьем отпрянула. — Да ведь это мальчонка! Вы, никак, дурачите старую Лиззи? Фи, противная, — со старческим кокетством воскликнула она. — Так дразнить старую Лиззи. — Беззубо улыбаясь, она склонилась к самому матушкиному лицу: — Ага, знаю-знаю. Старую Лиззи не проведешь! — Она многозначительно фыркнула. — Проводите время в свое удовольствие, так ведь, лапочка? Мать ответила непонимающим взглядом. — И уж наверное, джентльмен не оставил вас без подарочка, а? Нет ли чем поделиться со старой Лиззи? Я потянул старуху за рукав. — Оставьте ее. Она нездорова. Улыбка сползла с лица старухи. — Это ваша матушка? Я кивнул. — Бедняжка. На вид совсем плохая. Но старая Лиззи о ней позаботится. Он заковыляла прочь и вскоре вернулась с двумя рваными одеялами и грудой тряпок. Одно одеяло я постелил на полу, чтобы матушке было куда положить голову, а другим укрыл ей плечи, после чего уговорил ее сесть, но лечь она отказывалась, продолжая оживленный разговор с воображаемыми собеседниками. — Ей нужно поесть, — шепнул я. Старуха пожала плечами: — У старой Лиззи ничего нет. — Она взглянула на компанию у камина. — Но она попросит. Направившись туда, она стала что-то показывать им знаками, а потом махнула мне, чтоб я подошел. Это были ирландцы, по-английски они не говорили. Одна женщина была глубокая старуха; она сидела с серьезным видом, держа в углу рта незажженную трубку, и воображала, наверное, что находится у себя в избушке. Две другие женщины пошептались на гэльском, старшая протянула мне кусок хлеба и чашечку молока и отказалась от пенни, который я ей предложил. |