Онлайн книга «Квинканкс. Том 1»
|
Мистер Избистер неохотно выдал каждому из троих по два соверена. — Что, всего десятка? — иронически усмехнулся Блускин. — Тебя здорово надули. А ведь товар по нынешним временам куда как редкий! — Плоховат был. — А как насчет доли Гарри? — спросил Джем. Остальные переглянулись. — Гарри не узнает, — произнес Блускин. — Если, конечно, кто-нибудь из нас не проболтается. — Значит, каждому еще по десять шиллингов, — заключил Бен. Пока мистер Избистер отсчитывал и распределял деньги, Джем слабо запротестовал: — Не надо бы, а? Это нечестно. — Отказываешься от своей доли? — огрызнулся мистер Избистер. Джем виновато сунул деньги в карман. — Ну ладно, — Блускин обвел взглядом комнату, — кому не слабо отправиться ночью на дело? — Забыл, как нас в прошлый раз отходили Ребята из Боро? Смотри. — Мистер Избистер закатал рукав и вытянул руку. — У меня, черт возьми, до сих пор не сошел шрам, которым Кошачий Корм меня украсил. Блускин тихонько отозвался: — Нет, не забыл, Джерри, как раз и не забыл. Потому-то и говорю: если им это позволять, то чем же мы закончим? — Старший я, — заявил мистер Избистер. — Мне решать. — Мы все рискуем жизнью. Все и решать будем, — мягко отозвался Блускин. — в самую точку, — кивнул Бен, и даже Джем что-то хрюкнул в знак одобрения. — И что же вы скажете? — обратился к ним Блускин. — Нам уже больше месяца ничего не перепадало, — неуверенно начал Бен. — Дырка в черепушке, вот что тебе понадобилось? — ухмыльнулся мой хозяин. — В прошлый раз нас просто застали врасплох. — Словно бы не слыша его, Блускин обращался к остальным. — Но если они заявятся сегодня, получат по первое число. — Ага, верно. — Бен сверкнул глазами в сторону мистера Избистера. — Либо сена клок, либо вилы в бок — вот что я скажу! — А ты как, Джем? — спросил Блускин. — Не то чтобы мне это нравилось, но если вы пойдете, то и я с вами. — Вот слова отважного британца! — Всем своим массивным телом Бен повернулся к Избистеру. — Мы пойдем! А кто против, пусть провалится в тартарары! — Ну, Джерри? — невозмутимо спросил Блускин. — А что, я пойду. А как же. Разве я когда-нибудь отказывался? Блускин стукнул кулаком по столу и обвел глазами собеседников. — Значит, идем на дело? Бен с Джемом рассмеялись, и Блускин крикнул: — Давай, Бен, запевай. Вен завел песню на мелодию «Уоппинга старая пристань», другие, пустив по кругу кувшин, к нему присоединились; ради пущего комического эффекта хор укорачивал последние строчки куплетов. Песню сопровождал перестук кружек, опускаемых на что попало. Мистер Избистер, певший глухим басом, все это время, к моему испугу, не спускал с меня глаз, а на губах его играла улыбка, которая была страшнее любой гримасы. Он словно бы понуждал меня признать, что мне по вкусу эта шутка. Недотрогу обхаживал Джек — Та мамаше послушна одной. Он с духом собраться не мог Предложить: будь моей…! Х о р: На коленки встань Попросить руки — И наплюй на брань, И наплюй на брань. Джек папаше — мол, так и так: Если можно, подай совет. Эта фря задирает нос И твердит одно слово — …! Х о р: На коленки встань И т. д. Старикан понимал, что к чему, И утешить сынка был рад: — Хорошенько ее приструни, А упрется — пошли ее в…! Х о р: На коленки встань И т. д. [7] Когда песня, под особо громкий перезвон кружек, подошла к концу, мистер Избистер обратился ко мне: — Ну что, малец, как насчет того, чтобы сегодня ночью отправиться с нами? — Нет, Джерри, — внезапно ввернул Бен. — Откуда нам известно, что ему можно доверять? — Как же, как же. — Мистер Избистер обхватил меня за плечи и притянул к себе. — Он знает, как лучше для него и для его матушки. — Я не хочу, мистер Избистер. Он поднялся на ноги, черные глазки сверлили меня злым взглядом. — Ты не хочешь, — повторил он, делая шаг вперед. Я встал и попятился. — Я тебе доверял. Ты так много знаешь, что можешь сорвать нам затею. Его тяжелые пятерни сгребли меня за грудки и внезапно толкнули к стене. — Хватит, Джерри, отстань от него, — слабо возразил Джем. — На что нам сдался этот недоросток? — спокойно спросил Блускин. Бен рассмеялся, но мистер Избистер, приблизив лицо вплотную к моему, прошипел: — Ты что думаешь, я вас с мамашей взял в дом из жалости? Не такой же ты дурак? — Для убедительности он крепко приложил меня головой о стену. — Если что, я тебя с твоей мамашей в два счета вышвырну. Хотя нет, слишком далеко зашло дело. Если тебе нельзя доверять… — Он осекся. — Мальцов вроде тебя по трое-четверо в неделю выуживают из реки или находят во рву Флит-дич. Ну что, так-таки не пойдешь? — Только не сегодня, — снова вмешался Джем. — Мы ведь в Боро собираемся, там наверняка начнется заварушка. — Тем лучше. Пусть держит лошадь и присматривает за повозкой. — Он сопроводил свои слова ударом в челюсть, от чего моя голова снова стукнулась о стену. — Ну, что скажешь? Меня спасло замечание Блускина: — Джем прав. Он будет только путаться под ногами. Погоди, покудова мы найдем щель, в которую нужно будет протиснуться. Мистер Избистер смерил меня недовольным взглядом: — Ну ладно, не сегодня. Но в следующий раз пойдешь на дело вместе с нами. А теперь уматывай. Он посторонился, давая мне дорогу, и я выскочил из комнаты. Снаружи, в темном коридорчике, я помедлил, чтобы отдышаться. Услышав голоса матушки и миссис Избистер, о чем-то споривших в кухне, я ощутил внезапно, что не могу больше оставаться в этом доме. Я выбежал за дверь и пустился наугад по улицам, желая только убраться оттуда как можно дальше и никогда не возвращаться. Часа два я блуждал по городу, взвешивая в уме возможные выходы из положения. Если бы только привели к чему-нибудь мои попытки найти мисс Квиллиам. Тут мне вдруг пришло в голову, что я нахожусь в двух шагах от дома миссис Малатратт, и я поспешил туда. |