
Онлайн книга «Голова королевы»
Ричард Ханидью был вне себя от счастья, когда ему доверили роль герцогини миланской. Это с лихвой компенсировало его переживания из-за сорвавшегося выступления в роли Глорианы. Герцогиня по сути была та же Глориана, но на этот раз играть предстояло перед персоной, с которой срисована героиня, перед самой королевой Елизаветой, и это рождало трепет в душе Дика. Мальчик хотел показать себя во всей красе. Николас наблюдал за происходящим со спокойным удовлетворением. После одной из репетиций он отвел Ричарда в сторонку и с улыбкой поздравил ученика: — Ты превзошел себя, Дик. — Спасибо, мистер Брейсвелл! — Все очень довольны твоей работой. — Я очень стараюсь. Я хочу, чтобы представление при дворе прошло успешно. Николас кивнул, а потом перешел к делу. — Дик… Мне нужно попросить тебя об одном одолжении. — О чем угодно, — любезно ответил мальчик. — Сначала выслушай, — посоветовал Николас. — Это очень большое одолжение. Даже можно сказать — жертва. Нужно будет проявить всю свою верность. — Верность? Кому? — Мне. Труппе. И нашей королеве. Лоуренс Фаэторн не считал, что слово поэта представляет собой большую ценность, и на каждом шагу исправлял пьесу. Это был бесконечный процесс. Окончательный вариант «Верноподданного» появится только в день премьеры. Больше всех страдал Эдмунд Худ. Он получал все новые и новые задания. Худ не спорил, что любую новую пьесу можно и нужно исправлять, но не соглашался с мнением Фаэторна, что текст можно оживить и освежить, только ежедневно внося изменения. Это отвлекало Худа работы над ролью Марсилия, дряхлого судьи, который появляется в первой сцене. Но Фаэторн и не думал идти на уступки. Вот и сейчас, пока они обедали вместе, Эдмунд внутренне готовился к неизбежному. — Тебе понравилась ветчина? — Я не буду снова переписывать сцену суда, — заявил поэт. — Я столько раз это делал, что просто больше не выдержу. — А никто и не просит. Не нужно менять ни слова, Эдмунд. — Рад слышать. — Однако… Почувствовав, что надо подкрепить силы, Худ взял бокал и залпом осушил его. Ну вот, очередная завуалированная атака. — Однако, — продолжал Фаэторн, — мы должны выжать максимум из каждого эпизода. Представление при дворе — это особое событие. Нужно показать, на что мы способны. — Давай к делу, Лоуренс. — Мой монолог в тюрьме. — Я так и знал! — простонал Худ. — Монолог просто великолепный, — похвалил Фаэторн, — но, думаю, его можно чуть-чуть приукрасить… самую капельку. — Фаэторн наклонился с проникновенной улыбкой. — Лоренцо не хватает страсти. — Страсти? — Худ отпрянул. — Накануне казни? — Ты меня не понял. Я хочу привнести в монолог личную нотку. Лоренцо оплакивает судьбу, а потом восхваляет верность, говорит о чести, долге и патриотизме. — Он снова улыбнулся. — Пускай он упомянет и о любви. — К кому? К чему? — К своей повелительнице. К стране. В его душе эти чувства взаимосвязаны. Он не может предать ни герцогиню, ни отчизну, для него это равноценно измене любимой женщине. — Фаэторн сел на место. — Хватит и шести строк. Ну, максимум восьми. — Я попытаюсь, — сквозь зубы процедил Худ. — Развей эту тему. Верность начинается с любви. Пусть он признается в любви герцогине изысканными стихами. Каких-то десять строчек, и публика не сможет забыть этот монолог. — Предоставь это мне, — вздохнул Худ. — Я знал, что ты прислушаешься к голосу разума, Эдмунд. Оплатив счет, они поднялись из-за стола. — И еще, — весело заявил Фаэторн. — Ну? — Казнь. Надо ее показать. Худ ахнул: — Но это невозможно! — Театр — искусство невозможного, — напомнил Фаэторн. — Казнь… на глазах у зрителей? — Почему бы и нет? Это будет эффектнее, чем сцена, в которой палач появляется с окровавленной головой Лоренцо в руках. Я погибну от рук палача прямо перед зрителями. — Но как? — Николас придумал — как. Он тебе все объяснит. Из уважения к суфлеру Худ был готов рассмотреть безумную идею, хотя и не мог представить, как ее реализовать. Он пожал плечами: — Можно попытаться. — А тут нечего и пытаться, — серьезно ответил Фаэторн. — Я решил, что так тому и быть. И точка. Сэмюель Рафф, как и все остальные, радовался, что Ричарду Ханидью досталась главная женская роль. Он искренне симпатизировал мальчику и высоко ценил его талант. Поэтому актер очень расстроился и смутился, когда внезапно все пошло наперекосяк. Мальчика словно подменили. Его пыл угас, а сам Дик вдруг стал запинаться на каждом слове. Очевидно, ученика что-то расстроило. Рафф улучил минутку, чтобы поговорить с Ричардом наедине. — Что случилось, сынок? — заботливо спросил он. — Все в порядке, мистер Рафф. — Я же не слепой, Дик. Тебя что-то тревожит. — Пройдет, сэр. — Тебя опять обижают мальчишки? Ричард пробормотал что-то невразумительное. В действительности Мартин Ио разозлился, что ему не дали роль герцогини, но дальше язвительных замечаний дело не пошло. Стефан Джадд и Джон Таллис тоже дразнили Дика, но не предпринимали никаких решительных действий. — Я только что наблюдал за тобой на репетиции, — участливо заметил Рафф. — Ты запинался, произнося текст, который знал наизусть пару дней назад. — Все из головы вылетело. — Давай я тебе помогу. — Как же, сэр? — Могу посоветовать, научить… — Мне нужна совсем другая помощь. Ричард попытался объяснить, но не нашел нужных слов. Очевидно, его что-то беспокоило. Прикусив губу, мальчик повернулся и выбежал из комнаты. Сэмюель был озадачен и направился за советом к Николасу, который склонился над чертежом вместе с одним из плотников. Рафф признался, что волнуется за Ричарда. — Оставь его в покое, — сказал Николас. — Но что с ним происходит? Почему он утратил прежнее рвение? — Он утратил не рвение, Сэм, а самообладание. Парень попросту испугался. — Теперь, когда перед ним открываются такие возможности? — Так в этом-то все и дело. Он не выдержал напряжения. Дик еще слишком юный и впечатлительный. Ну, сам посуди, первая главная роль, да еще в таком ответственном спектакле. Слишком сложная задача для неопытного актера. |