
Онлайн книга «Пульс»
![]() — Отвали, Дик. — А Клод говорит, сезон севильских апельсинов на этой неделе заканчивается. — Так и знала. Опять не успею ничего заготовить. — У Шекспира был такой каламбур, что-то про «севильских» и «цивильных». Только не помню, в чем там суть. — И тех и других можно при желании заморозить, понимаешь? — Видели бы вы наш морозильный шкаф. В нем хоть шаром покати — и можно подумать, по моей вине. — Так ведь истина — в вине. — Что ж мне теперь, напиться? — Любимая, вообще-то я скаламбурить хотел. — А кто такой Клод? — Хозяин овощного магазинчика. Француз. Француз тунисского происхождения, если уж быть точным. — Ну, это не одно и то же. Вот скольких лавочников-британцев вы знаете? В своем районе. Сколько их? Каждый четвертый, каждый третий? — А кстати, известно ли вам, что недавно, когда я вышел на пенсию и стал официально признанным старпером, наше правительство от своих щедрот прислало мне набор для домашней диагностики рака кишечника? — Дик, может, не надо? — Торжественно обещаю не оскорблять ваши чувства, хотя соблазн велик. — Это потому, что ты напился и тебя понесло. — Обещаю не нарушать приличий. Буду скромен. А вы уж сами домыслите остальное. Получаешь по почте такой набор с пластиковым пакетом, в котором нужно отправить назад — как бы это сказать? — требуемый материал. По две пробы, взятые в течение трех дней. Каждая — с указанием даты. — А как… собирать этот материал? Вылавливать? — Нет, ни в коем случае — он не должен соприкасаться с водой. — А как тогда… — Я же пообещал рассказывать об этом на языке романов Джейн Остин. Наверняка уже в те времена существовали бумажные полотенца, картонные палочки и детская игра под названием «Кто ловкий». — Дик… — А мне, к слову сказать, однажды пришлось обратиться к проктологу, и он объяснил, что для проверки своего состояния — что это было за состояние, я лучше умолчу — необходимо положить на пол зеркало и присесть над ним на корточки. Но я решил, что лучше плюнуть на свое здоровье, чем так извращаться. — Наверняка вы спросите, почему я затронул эту тему. — Да потому, что ты напился и тебя понесло. — Не спорю, это необходимое условие — но не достаточное. Так вот, объясняю: первый образчик материала я взял в прошлый четверг, а второй запланировал на следующий день, но потом вспомнил: это ведь пятница тринадцатое. Не совсем подходящий день. Поэтому я собрал его в субботу. — Но это же был… — Именно. День святого Валентина. Любишь мужчину в соку — люби его прямую кишку. — Как по-вашему, пятница тринадцатое часто выпадает на канун Дня святого Валентина? — Я — пас. — Я тоже. — Кажется, за все годы детства, отрочества и юности я не послал и не получил ни одной валентинки. Дело в том, что никто из моих знакомых этим не увлекался. Валентинки стали мне приходить только после свадьбы. — Джоанна, тебя это не беспокоит? — О нет. Он имеет в виду — от меня. — Ах, какая прелесть. Кака-а-я прелесть. — Знаете, я, конечно, наслышан о вашей пресловутой эмоциональной сдержанности, но это просто финиш. Не дарить валентинок до свадьбы. — Я тут читал, что ученые предполагают наличие зависимости между севильскими апельсинами и раком кишечника. — Это правда? — Конечно нет, но почему бы не приколоться на ночь глядя? — Это было бы смешно, если бы ты не тужился изо всех сил. — Помню, зашел я однажды в общественный туалет и стал читать надписи на стенах. Одна из них гласила: «Когда тужишься, не перегибай палку». И только через пять лет я допер, что это двусмысленность. — То есть не слишком усердствуй? — Ну, палка есть палка. — Совершенно другая тема: устроился я как-то раз в кабинке, никуда не спешу, разглядываю настенную живопись и вдруг замечаю совсем мелкую надпись сбоку, внизу. Наклоняюсь, чтобы прочесть, — и что я вижу? «Сейчас ты срешь под углом в сорок пять градусов». — Я бы хотел уточнить, что вспомнил про апельсиновый джем по той причине… — …что он, возможно, связан с раком кишечника. — …по той причине, что это типично британская реалия. Ларри утверждал, что мы все теперь одинаковы. В качестве опровержения можно было бы привести нашу монархию или что-нибудь еще, но я выбрал апельсиновый джем. — У нас в Штатах тоже есть джем. — Да, есть — расфасованный в наперстки для гостиничных завтраков. Но домашних заготовок вы не делаете, что с вами говорить. — У французов точно такой же джем. Confiture d’orange. — Не сравнивай. У них — варенье. Варенье из апельсинов. — Внесу ясность: ваше традиционное название апельсинового джема, слово marmalade — французского происхождения. Образовано из двух слов: Marie malade. Речь идет о шотландской королеве, у которой были французские корни. — Мать честная. Неужели французы уже тогда к нам ломанулись, FCUK их? — Так вот: Мария, королева шотландская, она же Мария Кровавая, занемогла. И для нее приготовили апельсиновый джем. Видите связь? Marie — Мария и malade — по-французски «больная», получается marmalade. — А я считаю, это мы к ним тогда ломанулись. — Как бы то ни было, я сейчас расскажу, почему британцы всегда останутся британцами. — Тебя не раздражает, что теперь все именуют нашу страну «СК»? Ни дать ни взять — акционерное общество… — Я уверена, Тони Блэр это поощрял. — Мне казалось, у тебя всегда и во всем виновата миссис Тэтчер. — Нет, я передумала. Теперь во всем виноват Блэр. — По-моему, акционерное общество — применительно к нам вполне подходящий термин. Мы всегда были нацией лавочников. Тэтчер всего лишь вернула нас к истокам, напомнила, какой всегда была Англия: страна, которая поклоняется деньгам, преследует корыстные интересы, чурается иностранцев и не приветствует культуру. Так повелось испокон веков. — Кстати, вам известно, какой еще праздник отмечается четырнадцатого февраля, помимо Дня святого Валентина? — День прямой кишки? — Заткнись, Дик. — Нет. День импотенции. — Мне нравится твое бриданское чувство юмора. — А мне нравится твой хорвадский акцент. — Но это правда. И если меня попросят привести пример британской реалии или, если на то пошло, пример иронии, я расскажу про четырнадцатое февраля. |