
Онлайн книга «Сладкое вино желания»
![]() — Ди просто не узнать. Кто бы мог подумать, что она отнесется к этому проекту с таким энтузиазмом. Дайана горячо поддержала идею Джека превратить главный дом в гостиницу для людей, желающих поближе познакомиться с процессом производства вина. Для них будут устраиваться семинары и мастер-классы. После восстановления завод Бренны снова начал пользоваться популярностью у туристов. Более того, в ближайшем будущем Джек собирался построить на территории «Аманте Верано» роскошный отель с дегустационным залом и магазинами, чтобы привлечь сюда состоятельных ценителей вина. Приезжая сюда, Бренна проводила большую часть времени в лаборатории и в своем кабинете в здании завода и не подозревала, на что сейчас похож главный дом. — Ты уверен, что эти ребята справятся за шесть недель? — спросила она Джека. Он подмигнул ей: — Они справятся за пять. Кстати, твой любимый журнал для виноделов обещал прислать кого-нибудь, чтобы осветить открытие гостиницы. — Как интересно. Два года назад они ни за что бы сюда не сунулись. Бренна Уолш их не интересовала. Бренна Гарретт, кажется, совсем другое дело. — Вот видишь? Носить фамилию Гарретт не так уж плохо. Она дает всевозможные преимущества. — Множество преимуществ, — согласилась Бренна. Встав на цыпочки, она поцеловала мужа в губы, затем отстранилась и, прищурившись, посмотрела на него. — Скажи мне, дорогой, что ты здесь делаешь? У тебя, кажется, была на сегодня запланирована встреча в Сакраменто. Джек пожал плечами: — Мне не захотелось туда ехать, и я отправил вместо себя Мартина. — Значит, отлыниваешь от работы, лентяй, — мягко пожурила его Бренна. — Это одно из преимуществ фамилии Гарретт. В любом случае мне нужно было заглянуть сюда и проверить, как продвигается работа. — Оглядевшись по сторонам, он пожал плечами. — Похоже, эти ребята отлично справляются, и мне здесь делать нечего. — Он взял Бренну за руку и притянул к себе. — Как ты смотришь на то, чтобы прямо сейчас поехать домой? Бренна перебрала в уме список оставшихся дел: — Ты спятил? Не у всех есть полдюжины заместителей, которых можно заставить работать вместо себя. — Что мешает тебе их нанять? — У тебя свой бизнес, а у меня свой. Ты пассивный партнер, забыл? — Пассивный, но не немой. — Жаль, — проворчала Бренна. — Но в таком случае я бы не смог тебе рассказать о своих планах на сегодняшний день… — Притянув ее ближе к себе, он прошептал ей кое-что на ухо, отчего ее щеки вспыхнули, а сердце бешено заколотилось. — Ты невыносим, Джек Гарретт. Позволь тебе напомнить, что это строительство было твоей идеей. Ты мне предлагаешь прогулять работу? — Я просто очень тебя хочу, — признался он. — Правда, Брен, твой бизнес становится все больше, и втроем вам уже сложно с ним справляться. Ты работаешь на износ. Я заметил, что в последнее время ты стала сильно уставать. Наконец настал подходящий момент, чтобы сообщить Джеку важную новость, которую она узнала пару дней назад. — Ты прав, — осторожно начала она. — Думаю, мне следует нанять несколько человек, включая помощника винодела или даже двух. Брови Джека взметнулись. — Ну наконец-то. Я уже думал, что никогда от тебя этого не услышу. Для продолжения этого разговора им обоим нужно присесть. Поскольку вся садовая мебель была завалена инструментами и материалами, она подошла к ванне, села на край и свесила ноги в пустоту. — Да, в ближайшее время мне понадобится помощь. В этом году мне самой будет тяжеловато заниматься урожаем. Присоединившись к ней, Джек начал с любопытством изучать выражение ее лица. — Почему? — Макс рассказывал тебе о трех вещах, которые он хотел иметь больше всего на свете? Покачав головой, Джек вопросительно посмотрел на Бренну. — Номер один — это отель на Манхэттене. Он самодовольно улыбнулся: — Уже есть. — Номер два — золотая медаль за вино. — Тоже есть, благодаря твоему упорному труду. — Он взял ее руку в свою и легонько сжал. Бренна улыбнулась в ответ на его комплимент, затем глубоко вдохнула: — Номер три — это внук. Губы Джека начали растягиваться в улыбке. — И?.. — Через семь с небольшим месяцев тоже будет. Придвинув ее к себе, Джек положил одну ладонь ей на спину, а другую на все еще плоский живот. Судя по довольной улыбке на его лице, ее новость его обрадовала. — Вот видишь? Я говорил тебе, что Макс не любил, когда его планы рушились. — Когда ты мне это сказал? — Вскоре после его смерти. Мы были здесь, помнишь? В ванне. Бренна фыркнула: — Разве я могу забыть тот вечер? — Она прищурилась. — Помимо прочих гадостей, которые ты мне наговорил, ты еще и назвал меня винным снобом. Джек рассмеялся: — А ты назвала меня грубым самоуверенным негодяем с комплексом собственного превосходства. — И не ошиблась. — Я тоже был прав насчет сноба, но в остальном, похоже, ошибся. Бренна уставилась на него в притворном потрясении: — Ты признал, что был не прав? На моей памяти подобное произошло впервые. Джек состроил гримасу: — Ты тогда спросила меня, что делает меня счастливым. — Кажется, ты что-то сказал об автомобилях, скотче и тому подобной ерунде. Он игриво толкнул ее локтем в плечо: — Спроси меня еще раз. Разве она может ему отказать в этой просьбе, когда он смотрит на нее глазами полными любви и желания? — И что же делает тебя счастливым, Джек? Он поцеловал ее, затем взял ее лицо в ладони и нежно улыбнулся: — Ты. |