
Онлайн книга «Охота на Сезанна»
Из каюты на катере донеслась японская речь, потом появился мужчина; за ним вышла женщина небольшого роста. Она несла застегнутый на молнию атташе-кейс, в который с легкостью мог бы поместиться развернутый экземпляр «Лондон таймс». Когда они дошли до места, где были сошвартованы катер и буксир, их разговор прервался, услужливые помощники провели их на борт буксира и передали в руки Никоса. Он провел гостей внутрь «Сеперы», вниз, в большой салон. Вместо четырех кресел и четырех рундучков в середине салона теперь стояли три кресла и один стол с неяркой лампой, которая распространяла мягкий желтоватый свет. Большая часть салона оставалась темной. – Устраивайтесь, пожалуйста, – сказал Никос. – Принести напитки, виски например? – Позже. После того, как мы покончим с делами, – ответили ему по-английски. Среди равномерного гула вспомогательного двигателя послышался слабый лязг металла, затем звук отворившейся и закрытой двери, и в бледный круг света вошел Алан Пинкстер. Он прикладывал к лицу полотенце со льдом, к тем местам, где была сильная краснота. – Сейчас свету станет больше, – сказал Никос. – Добрый вечер, мисс Симада. – Пинкстер заставил себя улыбнуться. – Пожалуйста, усаживайтесь. Мари Симада села лицом к лампе. Она была мала ростом. Ее черные волосы спадали на лоб и были подстрижены, как у пажа. Черты лица почти идеальные, а макияж необычный: матово-белое лицо с большими, подведенными глазами, губы и ногти ярко-красного цвета. Она сбросила пальто, обнаружив стройную фигуру, облаченную в черное трико. На ней была короткая черная юбка, перехваченная у пояса ремнем с золотой пряжкой. Пинкстер уже видел ее раньше и всегда удивлялся ее миниатюрности. – Добро пожаловать, мистер Кондо, – сказал он и подал Никосу знак, щелкнув пальцами. – Наши гости хотят выпить. – Они сказали, что нет. Может быть, позже. – Проследи, чтобы катер мистера Кондо стал на якорь и чтобы горели якорные огни. Потом отходим. – Он взглянул на часы. – Мы должны вернуться к одиннадцати тридцати. Никос тронул козырек фуражки и вышел из зала. – Почему так поздно? – спросил Кондо. – Мы можем закончить через тридцать минут. – Я должен показать вам не только Сёра. – Вы сказали, что в Лондоне у вас нет других картин. – Кое-что изменилось. – Они здесь, на буксире? – Удивлены? Что может быть надежнее непотопляемого буксира? – Мистер Савата считает, что ваш Сёра чудесен. Еще он сказал, что вы заплатили за картину слишком много. – Цена приемлемая, – раздраженно сказал Пинкстер. – Это не его дело. – Подобная информация – мое дело, – сказал Кондо. – Возможно, я и соглашусь с мистером Саватой. У Кондо была большая круглая голова, казалось, ее просто приставили к короткой, толстой шее, скрытой высоким воротником белого свитера. Очки в тяжелой черной оправе придавали ему сходство с аквалангистом. На нем был темно-синий пиджак с яркими золотыми пуговицами и эмблемой на нагрудном кармане. Смуглая кожа казалась еще более темной при неярком освещении. – Эти французы, умники, решили отпраздновать годовщину смерти Сёра и наконец отдать ему должное, – сказал Пинкстер. – После многих лет забвения цены на его картины подскочили. Вы знаете об этом, мистер Кондо? Кондо кивнул. – Я должен сделать так, чтобы они не поднялись выше. – Но раз у вас есть картина, вы должны желать обратного. Так? – А вы знаете дело. – Кто ваш клиент? Кондо покачал головой: – Это конфиденциально. – Он коллекционер или инвестор? Кондо улыбнулся: – И то и другое. – Он имеет дело с ценными бумагами? – Он делает деньги, – ответил Кондо. Заработали ходовые двигатели, буксир покачнулся и двинулся. – Где картина? – спросил Кондо. Пинкстер нажал несколько кнопок на плоском предмете, напоминавшем пульт дистанционного управления. Наверху загорелся свет и упал на большую картину, висевшую на переборке за креслом Пинкстера. Краски были яркими; казалось, солнце подсвечивает сине-зеленую воду снизу, и молодой человек в лодке помогал девушке перейти в лодку. Мари Симада подошла к картине и стала рассматривать ее через лупу. – Что вы думаете о картине, мистер Кондо? Кондо поправил очки. – Она хороша, насколько я разбираюсь в Сёра. Но эксперт – мисс Симада. Мари говорила с воодушевлением, независимо от того, хвалила она что-нибудь или критиковала. Она оценила картину положительно. – Сколько? – спросил Кондо. – Одиннадцать миллионов долларов, – ответил Пинкстер. Большая голова Кондо качнулась из стороны в сторону. – Предлагаю вам восемь с половиной, и ваша прибыль составит полмиллиона. – Это была частная покупка. Вы не знаете, сколько я заплатил. – Мой друг из Чикаго сказал, что вы заплатили восемь миллионов. – Ваш друг ошибся, мистер Кондо. – Пинкстер потер холодным полотенцем щеки и встал. – Сёра становится популярным, а достать его нелегко. Цена – одиннадцать миллионов. Кондо подошел к картине и внимательно осмотрел ее. – Предлагаю девять. – Цена окончательная. – Пинкстер произнес каждое слово очень медленно. Кондо сделал знак Мари, и она приблизилась к нему. Они заговорили по-японски так быстро, что Пинкстер не смог ничего разобрать. Может, это что-то и значило, но скорее всего было частью деловой стратегии Кондо. – Покажите нам остальные картины, – сказал Кондо. – Может, найдется другое полотно, и мы сможем заключить сделку. Пинкстер поколдовал над своим пультом. Огни над Сёра погасли, и одновременно вспыхнул луч света над Пикассо. – Это «Сидящая обнаженная», написана в тысяча девятьсот одиннадцатом году. Маленькая, я согласен, но цена нормальная. Я полагаю, два с половиной миллиона. Лампа над Пикассо погасла, и осветилась мрачная картина рядом. – Это довольно редкий Эдуар Вюйяр, полотно тысяча восемьсот девяносто третьего года, называется «Новый сосед». Цена – семь миллионов. Когда погас свет над Вюйяром, они увидели другую, очень энергичную, выразительную картину, пестревшую печатными надписями и слоганами. – Эта написана Жаном-Мишелем Баския из Нью-Йорка, неоэкспрессионистом. Его карьера рано прервалась. Он умер от передозировки наркотиков в возрасте двадцати семи лет. Это «Рыбный рынок». Чудесное приобретение за миллион двести. |