
Онлайн книга «Охота на Сезанна»
Она нерешительно улыбнулась: – Просто я не смогу остаться. – Хотя бы ненадолго, только чтобы познакомиться. Оба обернулись и увидели Оксби. Когда инспектор подошел к их столику, Ллуэллин поднялся и протянул руку, удивленный глубоким голосом инспектора. – Мистер Ллуэллин, я очень рад, что вы прибыли, – поприветствовал его Оксби. – Я счастлив находиться здесь, инспектор Оксби. Это мисс Харальдсен, моя подруга, она приехала со мной, чтобы купить лучшие предметы антиквариата. Оксби пожал Ллуэллину руку и повернулся к Астрид. – Антиквариат? – Он сел между ними. – Что именно? Мебель, серебро, картины? – В основном мебель. Я оформляю апартаменты в Нью-Йорке, и мои клиенты любят все английское. – И что, ничего нет в Нью-Йорке? – спросил Оксби и заказал у официанта чашку кофе. – Вы, американцы, производите пятьдесят процентов нашей старины прямо у себя, на Третьей авеню. – Вы знаете о Третьей авеню? – спросил Ллуэллин. Оксби кивнул: – Подделки повсюду, включая вашу Третью авеню. Я там был и все это видел. Год назад. Ему принесли кофе, и он сказал Астрид: – Расскажите, что вы ищете. Мебель какого периода вас интересует? Астрид озадаченно посмотрела на Ллуэллина. – Периода? – повторила она в явном замешательстве. – Не думаю, что это очень важно… Посмотрю, что можно достать. – Берите поздневикторианский. Хороший антиквар не надует вас, это будет настоящее. Но если вы хотите выписать большой чек, купите пару шератоновских кресел; они хорошо вписываются в любой интерьер. Я только недавно видел рекламу. – Оксби бросил в кофе несколько кусочков сахара и помешал. Он внимательно смотрел на Астрид. – Что вы думаете об этом стиле? Она слабо улыбнулась: – Шератоновские кресла. Это мило, спасибо. – Она повернулась, собираясь встать.– Мне нужно идти, я собираюсь к Ван Хефтону. – А зачем вам к Джонни Ван Хефтону? – спросил Оксби. Она ответила не сразу: – Стол. Там я присмотрела стол. В светлых тонах. Оксби попробовал кофе. – Вы посещали дизайнерскую школу? – Да, в Осло, – ответила она осторожно. – Высшую школу искусства и ремесел. – Вы отсюда прямо в Нью-Йорк? Астрид перевела взгляд на Ллуэллина. – Я еще не решила. Это зависит от того, насколько быстро я найду мебель. – Она встала. – Мне правда надо идти. Извините, пожалуйста. Оксби тоже поднялся: – Удачи вам в ваших приобретениях, мисс Харальдсен. Если вам потребуется помощь, обращайтесь ко мне. Антиквариат – это наше дело, и мы знаем всех преступников. Ллуэллин проводил Астрид в холл. – Ты, кажется, нервничала. Все в порядке? – Я не думала, что инспектор так заинтересуется моими покупками, и не смогла ответить на все его вопросы. – Он просто человек сведущий и хотел помочь. – Ллуэллин взял ее за руку. – Давай встретимся в отеле «Браун» в четыре, попьем чаю. – Он будет с тобой? – Инспектор Оксби? Надеюсь, да. Я хочу пригласить его. Она вздохнула, повернулась и вышла на площадь. Какое-то время Ллуэллин смотрел ей вслед, потом вернулся в ресторан. – Красивая подруга, – заметил Оксби. – Надеюсь, ей не подсунут подделку при первой же покупке. Ходить по некоторым магазинам – это все равно что вступать на территорию врага. – Да, это верно, – согласился Ллуэллин. – В целом лондонские антиквары честны, но и среди них есть исключения, некоторые обманывают как только могут. Они непринужденно беседовали, задавая друг другу вопросы; каждый пытался понять, что представляет собой собеседник. – Какие у вас планы на сегодня? – поинтересовался Оксби. – Я ничего не планировал, – ответил Ллуэллин. – Алекс Тобиас сказал, что вам нужно поговорить со мной, и для меня нет ничего более важного, чем помочь найти того сукина сына, который сжигает Сезанна и убил хранителя Алана Пинкстера. – Отлично. Любите ходить пешком? – Не особенно, – ответил Ллуэллин. – Зачем? – Это было бы неплохо, – сказал Оксби. – Мы сможем говорить о чем угодно, не беспокоясь о том, что нас могут подслушать. Кроме того, англичане хорошие ходоки. – Хорошо, давайте пройдемся. Когда они вошли в холл, Ллуэллин спросил: – Мы договорились с Астрид встретиться в «Брауне» за чаем. Вы не присоединитесь к нам? Оксби улыбнулся: – У меня неанглийское отвращение к чаю, но большая любовь к «Брауну». С удовольствием. Они прошли по площади Сент-Джеймс к аллее, которая петляла по саду с розами и самшитом и вела к сети дорожек Грин-парка. – Когда все это началось, я не особенно любил Сезанна, – признался Оксби. – Если честно, я не изучал его творчество, а из картин знал только купальщиц да несколько пейзажей. Но после того как четыре автопортрета Сезанна были уничтожены за двадцать четыре дня, я спешно заинтересовался им. – Как вы думаете, кто за этим стоит? – Не имею ни малейшего представления, но, как ни странно, важно именно то, что портреты уничтожают без угроз, предупреждений или каких-либо посланий. Ллуэллин остановился и повернулся к Оксби: – Объясните. – Если бы одна картина была уничтожена без всяких заявлений, я бы решил, что это сделал маньяк или сумасшедший, и с этим было бы покончено. Если бы погибли две картины и также ничего не сообщалось, я бы сказал, что какой-нибудь псих обрызгал первую картину, а другой человек, никак не связанный с первым, обрызгал вторую. У нас были подобные случаи. Это произошло год назад. Одну картину в церкви в Паддингтоне сильно изрезали ножом. Через неделю то же самое произошло в Суиндоне без всяких объяснений. С моей точки зрения, это были разные, хотя и связанные между собой случаи, и сделали это разные люди. Они пошли дальше. Оксби продолжал: – Но четыре картины в трех странах, одно убийство, и никаких посланий? – Он мрачно поглядел на Ллуэллина. – Это настоящая загадка. Они дошли до Молл, перешли широкую улицу и вошли в парк Сент-Джеймс. Оксби ускорил шаг. Рассказывая о каждом случае, он перечислял значимые детали, которые были известны, и озвучивал вопросы, на которые не мог ответить: они касались картины Пинкстера и способа, каким был убит Кларенс Боггс. – Потом Бостон,– сказал Оксби, дотронувшись до руки Ллуэллина. – Это говорит о другом. |