
Онлайн книга «Королевы-соперницы»
— Возможно, — произнесла графиня. Как можно что-то растолковать людям, которые говорят на этом непостижимом жаргоне? Она ухватилась за соломинку. — Может, это вы ошибаетесь, мистер Монтегю. Я надеялась, вы скажете, что ваша Бек — не Ребекка Монтегю, знаменитая актриса. — Наша дочь — актриса, ваша светлость. Горожане называют ее Роксаной после того, как она сыграла эту роль. Я понимаю, это кажется невероятным, что такие скромные моряки могли произвести на свет столь красивое и талантливое дитя, но Ребекка Монтегю — это действительно наша Бек. — Он выпустил новый клуб дыма. — И, к вашему сведению, я не мистер Монтегю. Меня знают под именем Джейк Суньига. — Испанская фамилия? — Мой прапрадед плавал с «Армадой», потерпел кораблекрушение и осел в Корнуолле. Смуглая кожа и огненный взгляд достались нашей Бек от него. Она изменила фамилию для театра, чтобы звучало больше по-лондонски, если вы меня понимаете. — Он вынул новый лист табака и свернул его на колене. — Уверяю вас, графиня, Джейк прав, наша Бек жива, — сказала, поднимаясь, Сэл. — Можете в этом не сомневаться. — Но, — настаивала графиня, — мы же видели ее тело. Без головы. — Бедняжка! — вздохнул Джейк. — Знавал я крепких мужчин, которым с пьяных глаз казалось, что они видят русалок, сирен, василисков и всякую прочую нечисть. — Выпейте еще пунша, — сказала Сэл, беря черпак. — Глоточек нашего лекарства творит чудеса. — Мне кажется, вы не понимаете, что мы пытаемся вам сказать, миссис Суньига. Ребекка Монтегю мертва. Ее убили. — Бек — это передняя шкаторина, графиня, это правда. Но, как говорит Сэл, это ваше тело не может принадлежать ей, клянусь вам. Внезапно сверху застучали. Глаза всех присутствующих устремились к потолку. — А, старая обезьяна на юте требует внимания Сэл. — Мистер Суньига поднялся и распахнул дверь. — В нашем вороньем гнезде живет платный гость. Думаю, он хочет еще миску салмагунди. А вам лучше возвращаться домой, потому что сегодня может подуть слабый Борей, но, попомните мои слова, ветер меняется на юго-западный и не сулит ничего хорошего. Спасибо вам за заботу. Мы передадим Бек, что вы о ней спрашивали, когда она в следующий раз бросит якорь в нашей гавани. — Последнее, мистер Суньига. — Элпью повернулась уже у двери. — Вы не знаете, сегодня никакой корабль не отплыл в Новый Свет? — В Новый Свет? Нет. Уже много недель ни одного не было. И ни сегодня, и ни завтра ни один капитан не поставит паруса. По моим расчетам, скоро будет шторм, такой, что и дьяволу башку оторвет. Так что, если вы хотите отправиться в Америку, придется немного подождать. — Они ненормальные. Полные безумцы. — Графиня уселась в карету и принялась обмахиваться с устрашающей скоростью. — Почему вы так уверены, что это родители Ребекки? — спросила Никама Элпью, когда карета тронулась в обратный путь. — Что-то с трудом в это верится. — Я знаю. Я же сказал, что она навещает их каждую неделю. Летом, когда театр закрывается, чаще. — В этой таверне тоже полно сумасшедших, — вставил Годфри. — Все говорят на каком-то немыслимом языке. Они, наверное, московиты. — Они просто моряки со своим морским жаргоном, — объяснила Элпью. — В доках все говорят на таком чудном английском. — На английском! — проворчал Годфри. — Единственное английское слово, которое я смог разобрать, было «сумасшедший». Я только удивляюсь, как у них хватает наглости называть других сумасшедшими, когда сами они несут какую-то околесицу. — О, Годфри! — Графиня издала сдавленный смешок. — Они думали, что ты сумасшедший? — Нет, не я. Они сказали, что тип, который живет рядом, сбежал из Бедлама. — Что ж, — проговорила графиня, — если они имели в виду мистера Суньигу, они не ошиблись. — Мадам... — Никам напрягся. — Я вызову вас на бой, если вы позволите себе непочтительно отзываться о родителях Ребекки. Как и обо всем, что связано с ней. — Так, сударь. — Поджав губы, графиня повернулась к Никаму. — Вы, кажется, живете в Сити, поэтому мы можем высадить вас у вашего дома. — Я бы предпочел пойти пешком. — Никам тоже плотно сжал губы и крепко ухватился за кожаную ручку на двери. — Меня вполне устроит, если вы довезете меня до вашего дома... — Я настаиваю. — Это будет неудобно... — Никам заерзал на сиденье и как будто разволновался. — Моя жена... — Но разве вы не вдовец? — Это сложно объяснить... — Никам поджал губы и стал смотреть в окошко кареты. — Уверена, что это так. Вашей жене, без сомнения, не известно о вашем намерении жениться на мистрис Монтегю? — Моя жена умерла. И я непременно должен найти дорогую Бек. — Никам сердито посмотрел на графиню, словно предлагая возразить ему. — Вы не понимаете, но я чувствую, что ее постигло огромное несчастье. — О, ясно! — Годфри бросил в его сторону мрачный взгляд. — Это был ты, скажешь, нет? — Внезапно он вскочил со своего места и снова схватил Никама за воротник. — Это сделал ты. Графиня попыталась оттащить Годфри, а Элпью во весь голос стала звать кучера. Карета остановилась, кучер спрыгнул на землю и открыл дверцу. — Требуется моя помощь, леди? Графиня толкнула Годфри к открытой двери. — Мой слуга предпочитает проделать остаток пути наверху, вместе с вами. — Ничего подобного, — фыркнул Годфри. — Пусть он туда лезет. — Хорошо, Годфри, — сказала графиня. — Ты останешься здесь. Я вижу, где мы находимся, я выйду, и Никам выйдет вместе со мной. Она протянула руку, и кучер помог ей сойти на булыжную мостовую. — Элпью, — приказала она, — проследи, чтобы карету благополучно поставили в каретный сарай герцогини, и жди меня дома. — Она захлопнула дверцу, кучер тем временем забрался наверх, на свое место. — Но, мадам... — Элпью высунула голову в окошко. — Что мне там делать? Графиня сложила руки рупором и крикнула вслед карете, уносившейся по Литтл-Тауэр-хилл: — Ты должна ждать меня!.. Итак, Никам... — Графиня взяла его под руку и потихоньку пошла к Львиным воротам. — Кого же вы подозреваете? — В причинении зла Бекки? — Рука Никама дрогнула. — Лорда Рейкуэлла, мадам. Графиня кивнула и нащупала в кармане деньги для уплаты за вход в Тауэр. — И в чем именно вы его подозреваете? — Мне кажется, он проделал с Ребеккой какую-то шутку! — Шутку? Им преградил дорогу йомен и спросил, есть ли у них оружие. — Куда вы меня ведете, графиня? Она здесь? — Молчите... — Графиня кивнула и шагнула вперед, чтобы ее обыскали. — Скажите мне, йомен, где я могу найти вашего товарища, стражника по фамилии Джонс? |