
Онлайн книга «Аптекарская роза»
— Хорошая аптека? Бесс фыркнула. — Лучшая на севере. От Оуэна не ускользнуло, что она не сказала «в королевстве». Значит, в ее словах нет преувеличения. Она не стала утверждать, будто и в Лондоне нет лучшего заведения. — Мне нужна мазь для глаза. На лице Бесс зажглась лукавая улыбка. — Там тебе помогут. — Почему вы улыбаетесь? Бесс пожала плечами. — Просто так. У меня в голове сразу с десяток мыслей. Заметив, как хитро поблескивают ее глаза, Оуэн почувствовал себя не в своей тарелке. Впредь придется быть поосторожней. — Давайте я сейчас заплачу вам за две недели вперед, а потом пойду осматривать город. * * * Бесс сунула деньги в карман фартука и усмехнулась про себя. Люси полезно пообщаться с этим симпатичным чужестранцем. Пусть заведет интрижку, пока ее стареющий больной муж прикован к постели. Приключение согреет ей кровь, придаст силы на будущее. Бесс не сомневалась, что Люси Уилтон приглянется Оуэну Арчеру. Светловолосая, стройная, с хорошей осанкой, ясными голубыми глазами и завораживающей улыбкой — которая, впрочем, очень редко появлялась на ее лице в последнее время. Оуэн напомнил трактирщице ее первого мужа, Уилла, падкого на девушек клерка из Скарборо. Бесс поймала Уилла в свои сети благодаря ярко-рыжим локонам и бойкому язычку. Именно Уилл научил ее читать и писать. Умница Уилл. Красавец Уилл. Бесс знала, каково это — выхаживать умирающего мужа и со страхом смотреть в будущее. Она сама похоронила двух мужей, любимых мужей. Отцов ее детей. У бедняжки Люси нет даже такого утешения, как дети. Оуэн Арчер может оказаться как раз тем мужчиной, который приободрит Люси. Одна только мысль не давала Бесс покоя — уж очень вовремя появился этот незнакомец, как раз тогда, когда Уилтонам не обойтись без его услуг. Оуэн не собирался заводить с аптекарем долгий разговор, он хотел только познакомиться с ним и составить первое впечатление. Дверь в лавку была слегка приоткрыта. За прилавком стояла женщина, отмеряя в кисет порошок для покупателя, который расхаживал по аптеке, жалуясь на непогоду. Покупатель был хорошо одет, а его грубоватый говор выдавал в нем жителя северных графств. Скорее всего, какой-нибудь торговец. Видимо, он совсем не огорчился, что его обслуживает не аптекарь, а молодая женщина, которую Оуэн принял за дочь хозяина. Женщина подняла взгляд на Оуэна. Потом снова посмотрела на него, на сей раз с каким-то беспокойством. Оуэну было жаль, что он встревожил эту миловидную особу с тонкими чертами лица и ясными глазами. Он прекрасно понимал, откуда эта тревога. Входит незнакомец, весь в шрамах, в пропыленной одежде. Недалеко и до беды. Возможно, она права. Он подождал, пока покупатель не ушел, и только тогда приблизился к прилавку. Женщина внимательно рассмотрела его, задержав взгляд на шраме, пересекавшем скулу. — А хозяин есть? Женщина насторожилась. — Сейчас нет. Чем могу быть полезна? Как глупо. Он ведь знал, что аптекарь прикован к постели. Да, неудачное начало разговора. — У вас найдется мазь из посконника и окопника? Шрам стягивается и ноет от холодного ветра. Она перегнулась через прилавок и дотронулась до его скулы. Он заулыбался. — Какое нежное прикосновение. Она отдернула руку, словно обожглась. — Я понимаю, это трудно, но вам придется смириться с мыслью, что я и есть аптекарь. Глаза ее сверкали, а от тона веяло холодом. Что за дерзкая девчонка, надо же — назвалась аптекарем. — Прошу прощения. Просто ваше прикосновение привело меня в замешательство. — Сладкие речи… — Я ведь уже попросил прощения. Она кивнула. — Лучше всего смягчает кожу мед с календулой. Спросите у любой придворной дамы. — Смягчает. Да. Именно это мне и нужно. Но еще то, что ослабляет жжение. Я имею в виду шрам. — Он улыбнулся. Она осталась серьезной и чуть напряженной. Ее голубые глаза излучали холодный блеск. Тогда он перестал улыбаться и закашлялся. — Еще раз прошу прощения. — Я могу кое-что добавить для охлаждения кожи. — Она склонила голову набок, по-прежнему пристально глядя на него. — Вы как-то странно говорите. Вы ведь не с севера. — Моя родина — Уэльс. А шрам я заработал на службе у короля. — Солдат? Он видел, что ей это не понравилось. Да, разговор как-то не клеился. — Теперь уже нет. Я понял свою ошибку и свернул с того пути. — Он подарил ей самую обезоруживающую улыбку, на какую был способен. — Вы везунчик. Не похоже, чтобы ему удалось очаровать ее. — Это служит мне оправданием, если я неловко обращаюсь с женщинами. — В частности, Йоркскими женщинами. Она улыбнулась довольно вежливо и отошла от прилавка, чтобы приготовить мазь. Оуэн наблюдал за ней, отмечая ее плавные движения, грациозные и уверенные. Волосы женщины были убраны под белый платок, так что взгляду открывалась длинная, стройная шея. Он пожалел, что не может любоваться ею двумя глазами. Она напряженно обернулась. — У меня что, рога выросли? Он покраснел, только сейчас поняв, что неприлично уставился на аптекаршу. Но ведь она не могла не заметить восхищения в его взгляде. На этот раз Оуэн не стал извиняться, ведь он не сделал ничего, что могло бы ее оскорбить. Но на всякий случай решил сменить тему. — Я заметил выход в сад. — Он показал на дверь. — Вы держите пчел? — Пчел? — Чтобы иметь мед для мази. — У нас нет ульев. Я хотела бы завести пчел, но нет времени ухаживать за ними. Муж болен. Мед мы берем в аббатстве Святой Марии. А вы садовник? Ее муж? Неужели перед ним миссис Уилтон? Не может быть. — Я был садовником в другой жизни. Она удивилась. Какие все-таки у нее ясные голубые глаза. Они глядят прямо в душу. — Когда я был мальчишкой в Уэльсе. — Да, далеко вы забрались от дома. — Действительно далеко. — Ему определенно нравились эти глаза. Она прокашлялась и кивнула на баночку, зажатую в его руке. — Ах да. — Он отдал ей склянку. Она зачерпнула специальной ложечкой мазь. Ровно одну порцию. — У вас верный глаз. — Пять лет выучки у мужа, — с тихой гордостью ответила она. Ну вот опять. — Вы, должно быть, миссис Уилтон. Она кивнула. Какое разочарование. Замужем, к тому же за человеком, к которому он надеялся устроиться на работу. Он протянул ей руку. |