
Онлайн книга «Клоунада»
— Конечно, — сказал он. — Даю слово. Я посмотрела на Мелиссу. — Ну конечно, — сказала она. И мы пошли по проспекту дю Мэн, потом свернули на улицу Фруадево и пошли вдоль высокой серой стены, за которой располагалось кладбище. Нил с Мелиссой, как старшие и более самостоятельные, шли немного впереди, Нил время от времени оглядывался на меня. Эдвард просто и естественно взял меня за руку, крепко сжав ее своими пальчиками. — Мисс Тернер? — спросил он. — Да? — А вы долго будете с нами? — Долго. — Вот так, легко и просто. Ведь я все еще была няней. — Я хотел сказать — очень долго? — Честно, не знаю, Эдвард. — Ни он, ни я, понятно, не догадывались, что я пробуду с ними только несколько часов. Но я уже знала то, чего не знал он, — как только расследование закончится, я вернусь в родное агентство. Врать детям почему-то было труднее, чем мисс Рендалл. Ей тоже было трудно лгать, потому что ее доверие нужно было завоевывать, но с детьми еще труднее, потому что они одаривали меня своим доверием. — А скоро, — добавила я, — ты станешь совсем большой, и няня тебе будет не нужна. — Вы можете жениться на Рейгане, папином шофере, и остаться с нами навсегда. — Жениться на Рейгане? — я засмеялась. — Пожалуй, не стоит, Эдвард. — Но… Эй, вы! — крикнул он брату и сестре. — Подождите! Они и в самом деле ушли далеко вперед и уже сворачивали ко входу на кладбище. Они остановились, и, когда мы приблизились, Мелисса закатила глаза: — Почему вы все время идете так медлительно? — спросила она Эдварда. — Медленно, — поправила я. Эдвард захихикал от радости и показал на нее пальцем. А Мелисса жестом, так напомнившим мне ее мать, задрала подбородок: — Ты еще такой несмышленыш. — Эй! — возмутился он. — Это оттого, что я еще маленький. — Не оттого, а потому, — поправила она. — Правильно, мисс Тернер? — Да, но давайте, лучше решим, с чего начнем. Нил, ты знаешь, что здесь похоронен Бодлер? Он моргнул. — Правда? Мелисса возмутилась. — Ах ты врун! — Она сердито повернулась ко мне, догадавшись, о чем речь. — Он же сам рассказывал нам все про Бодлера. Нил покраснел. — Я сказал, мне кажется, что он здесь похоронен. — Врун! — Пожалуйста, Мелисса, — сказала я. — Помнится, к могиле Бодлера идти вот по этой тропинке. Мы нашли могилу мсье Бодлера и потом побродили по широкой аллее между вычурными склепами. Большинство склепов, как тебе, наверное, известно, высокие и узкие. Но попадались и просторные, достаточно вместительные, чтобы их обитатели могли собрать друзей и устроить чаепитие. Воздух был свежий, наполненный запахом цветов. Поскольку была суббота, по кладбищу гуляли и другие семьи — мамы и папы с детьми. Все ходили себе тихонько, но не в скорбном молчании. Все было мирно и чудесно. — Эдди, — сказала Мелисса, — знаешь, сколько тут мертвецов? — Сколько? — Все-все, — ответила Мелисса и хихикнула. Эдвард какое-то время смотрел на нее, а потом вдруг закатился от смеха. — Все-все, — твердил он, схватившись от хохота за живот и согнувшись в три погибели. Наверное, я уже сейчас смотрю на детей, на всю троицу, сквозь розовые очки воспоминаний, но то мгновение запомнилось мне, как особенно трогательное: Эдвард закатывается хохотом, Мелисса все еще хихикает, прикрыв рот ладошкой, а Нил, с трудом сдерживая смех, снисходительно улыбается, поглядывает на меня (уже в сотый раз) и снова отворачивается. Родители тоже так себя ведут? Тогда как им удается выжить? Гоня прочь ежедневную скуку, еженедельные беды и цепляясь за каждый трогательный миг? Мужественно перескакивая от одного трогательного мгновения к другому, как шимпанзе с ветки на ветку в происках бананов, забыв про сучки, хищников и опасность свалиться? Не знаю, Ева. Но, по-моему, это на редкость трудное занятие. Куда труднее, чем быть пинкертоном. Куда труднее, чем быть нянькой, а мы знаем, как я великолепно с этим справилась. Хотя на самом деле мы не знаем, вернее, ты ПОКА не знаешь. Мы находились всего в нескольких кварталах, от входа в Катакомбы, на площади Данфер-Рошро, но я не стала об этом упоминать. Я все еще сомневалась, стоит ли вести туда детей. Мы взяли такси и с улицы Распай доехали до Одиннадцатой улицы, что на левом берегу Сены, и потом — до кладбища Пер-Лашез. Из всех парижских кладбищ это я люблю больше всего. Далее больше, чем Монмартрское, которое хоть и кажется очаровательным, по-моему, слишком пестрое. Нилу, конечно, захотелось посмотреть на могилу Оскара Уайльда. Мы ходили по дорожкам в поисках могилы: ведь прошло много лет с тех пор, как я была здесь последний раз. Эдвард скова взял меня за руку. — Мисс Тернер, — сказал он, — вы знаете, сколько здесь мертвых? — Нет, Эдвард. Сколько же? — Все-все. — Он снова засмеялся. Мелисса закатила глаза к небу. Через несколько минут мы нашли-таки могилу Уайльда. Странно, но немного поодаль стоял высокий американский ковбой и таращился на памятник. Во всяком случае, мне он показался американским ковбоем: в белой рубашке, черном жилете, синих рабочих штанах и старых, с виду неудобных сапогах с острыми носками и высокими каблуками. Я с любопытством смотрела на этого типа, удивляясь, что могло его привлечь в Оскаре Уайльде, как вдруг Эдвард поднял руку, показал на памятник и довольно громко сказал: — Посмотрите, кто-то украл у него писун! Мелисса снова расхохоталась и взглянула на ковбоя, который, по-видимому, ничего не расслышал, а, следовательно, был глухой. Памятник представляет собой барельеф нагого мужчины-сфинкса. И действительно, кто-то отломал у него то, что госпожа Эпплуайт назвала бы детородным органом. Нил залился краской, Мелисса хихикала и поглядывала на ковбоя, Эдвард поднял на меня глаза: — Мисс Тернер, зачем они это сделали? Ковбой улыбнулся мне, будто был счастлив, что ему самому не придется отвечать на этот вопрос, повернулся и ушел. Наверное, пошел искать индейцев или коров. — Не знаю, — сказала я Эдварду. — Но тот, кто это сделал, поступил скверно, правда? — Правда. А это и есть Оскар Уайльд? — Нет, милый. Он выглядел иначе. — Пошли лучше в Катакомбы, — вмешалась Мелисса. — Мелисса, — сказала я, — думаю, нам не стоит туда ходить. Это место не для детей. |