
Онлайн книга «Кавалькада»
Мисс Тернер повернулась к нему, и некоторое время они о чем-то болтали по-немецки. — Он советует суп с печеночными клецками, — сказала она. — Или свиные ножки с картофельным пюре и салатом. — На этой неделе я стараюсь не злоупотреблять свиными ножками, — заметил я. — И печеночными клецками тоже. Тут как раз подошла официантка. И они принялись что-то обсуждать с мисс Тернер, а Геринг время от времени вставлял фразу-другую. Мисс Тернер спросила меня: — Жареная свинина подойдет? — Годится. — Я тоже рискну заказать свинину. И капитан Геринг говорит, что «Савиньон» двадцать первого года, «Сансерр», — единственное вино в меню, которое можно пить. — Не возражаю. Она повернулась к официантке и сделала заказ. Когда официантка удалилась, мисс Тернер снова обратилась ко мне: — Капитан совсем не говорит по-английски. Мне переводить слово в слово? — Если можно. — Он спрашивает, вы служили в американской армии? — Да, — сказал я капитану. — Ja, — сказала ему мисс Тернер. Он спросил меня через мисс Тернер: — В пехоте? — Да. А вы? — Сначала в пехоте. И там заслужил «Железный крест». Потом поступил в авиацию и получил орден «За заслуги». Я был настоящим асом. Сбил двадцать два вражеских самолета. Вы слышали о воздушном цирке фон Рихтхофена? — Разумеется. Геринг кивнул. — После фон Рихтхофена я был самым опытным пилотом в авиации. И после его гибели сам стал командиром цирка. Я летал на одном из первых «Фоккеров». Это был биплан с однорядным двигателем от «Мерседеса», с жидкостным охлаждением, шестицилиндровым — развивал до ста шестидесяти лошадиных сил. Я несносный зануда. — Мисс Тернер, — сказал я. Она повернулась ко мне с невинным выражением лица — брови вскинуты даже выше очков. — Да? — Слово в слово. Без всякого глянца. — Да, конечно. Я обратился к Герингу: — Самолет, похоже, был внушительный. Геринг ответил: — Прекрасная машина, правда. Я здорово тоскую по тем временам. Азарт, отвага, чувство локтя. — Жаль, что война кончилась. — Мне это переводить? — спросила мисс Тернер. — Нет. Спросите, сколько лет он уже в партии. Она спросила. — С прошлого года, — ответил Геринг. — Стоило мне услышать его выступление, как я понял: только Адольфу Гитлеру суждено спасти Германию. — Пуци Ганфштенгль сказал, что вы возглавляете спортивный отдел партии. — Да. Sturmabteilung, штурмовые отряды. Господин Гитлер хотел, чтобы ими командовал опытный военачальник. Мы занимаемся легкой и тяжелой атлетикой. Я попытался представить себе Геринга, берущего вес, больше его собственного. И не смог. — Бокс, — продолжал он, — бег, и так далее. Хорошие физические упражнения для молодых партийцев. Так что, когда шайки коммунистов пытаются разогнать наши митинги, а такое случается сплошь и рядом, наши молодцы всегда готовы дать им отпор. Я спросил: — Спортсмены-штурмовики носят форму? Геринг кивнул. — Форма помогает поддерживать дисциплину и порядок. А также дух. И это важно. — Да уж. Вернулась официантка — она принесла еще бутылку вина и два бокала. Поставила все на стол, Геринг разлил вино по бокалам. И поднял свой: — Доброго здоровья! — провозгласил он. Мы с ним чокнулись. Все выпили. — Капитан, — продолжал я, — у вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, кто хотел убить господина Гитлера в Тиргартене? — Разумеется, — ответил он, — коммунисты. — Откуда они узнали, что он будет там? — У них повсюду шпионы. Я достал список. — Как утверждает господин Гесс, только указанные здесь люди знали, что господин Гитлер встречался в тот день с генералом фон Зеектом. Расскажите о Фридрихе Нордструме. — Это мой помощник. Он всецело предан мне и господину Гитлеру. — Так. А Эмиль Морис? — Шофер Гитлера. — Геринг улыбнулся. — Именно он основал штурмовые отряды, еще до того, как я стал ими командовать. Он большой ловелас — понимаете, что я имею в виду. Но его преданность вне подозрений. — Гуннар Зонтаг? — Помощник Гесса. То же самое. — Альфред Розенберг? — То же самое. Вырос в России, когда к власти там пришли большевики, бежал. Несколько простоват, но предан партии душой и телом. — Он снова улыбнулся. — Еще один бабник. — Он наклонился к нам. — А подружка у него — еврейка. — Я думал, он недолюбливает евреев. Геринг хмыкнул. — Для своей пассии он сделал исключение. — Как ее зовут? — Коэн. Сара Коэн. Смазливенькая, если вам нравится такой тип. Волосы похожи на черную швабру. — Он ухмыльнулся, сжал правую руку в кулак, выставив только указательный палец, и поднес его к носу. — Типичный еврейский «клюв». Разве я не жирный, отвратительный червяк? — Мисс Тернер. — Простите. Я спросил у Геринга: — Где она живет? — У отца в Оберменцинге, по соседству со мной. Но что с того? — Мне нужно с ней поговорить. — Розенберг никогда ничего ей не скажет. Она же еврейка. — Пусть так. И тем не менее мне нужно с ней поговорить. Геринг пожал плечами. — Я не знаю адреса. Розенберг может сказать. Снова подошла официантка с подносом, уставленным блюдами. Геринг заказал сосиски и копченые колбаски. Остаток вечера, в те минуты, когда он не отправлял себе в рот еду огромными порциями, он развлекал нас рассказами о своих военных подвигах. Быть может, «развлекал» — слишком сильно сказано. Геринг поведал нам во всех подробностях, каким он был замечательным летчиком и славным малым. Мисс Тернер внесла в его повествование изрядно глянца: «Разве я не замечательный?», «Вы видели что-нибудь подобное раньше?», «Отчайтесь, исполины! Взгляните на мой труд, владыки всей земли!» [42] Сначала это вызывало некоторое недоумение, но потом я позволил ей отвести душу. Без ее пояснений непомерная самовлюбленность Геринга довела бы меня до комы. |