
Онлайн книга «Карты на столе»
Миссис Оливер вздохнула, руки ее непроизвольно потянулись к челке, которую она пропустила через пальцы. С этой торчащей челкой вид у нее был совершенно как у подвыпившего гуляки. – Вы знаете, – сказала она, – я теперь почти уверена, что это – девица! Хорошо, что это не у меня в книжке. Читатели не любят, когда такое творят молодые, красивые девушки. Все-таки, я думаю, – она. А как вы, мсье Пуаро? – Я? Я только что сделал открытие. – Снова в записях игры? – Да. Мисс Мередит переворачивает свой счет, расчерчивает и использует обратную сторону. – И что это значит? – Это значит, что у нее привычка к бережливости или от природы бережливый характер. – Однако на ней дорогие вещи, – заметила миссис Оливер. – Пригласите майора Деспарда, – сказал инспектор Баттл. Глава 7
Четвертый убийца? Деспард вошел в комнату быстрым пружинистым шагом, шагом, который напомнил Пуаро что-то, вернее, кого-то. – Прошу прощения, майор, что заставил ждать, – сказал Баттл. – Я хотел по возможности раньше отпустить дам. – Не извиняйтесь, понимаю. – Он сел и вопрошающе посмотрел на инспектора. – Как хорошо вы знали мистера Шайтану? – начал последний. – Я встречался с ним дважды, – твердо заявил майор Деспард. – Только и всего? – Только и всего. – И при каких обстоятельствах? – Около месяца назад мы обедали в одном доме. Потом, неделю спустя он приглашал меня на коктейль. – Приглашал сюда? – Да. – Где происходила вечеринка, в этой комнате или в гостиной? – Во всех комнатах. – Видели эту маленькую вещицу? – Баттл еще раз взял и продемонстрировал стилет. Майор Деспард слегка скривил губы. – Нет, – ответил он, – я не присмотрел его тогда, не сообразил, что может в будущем пригодиться. – Нет надобности опережать мои вопросы, майор Деспард. – Прошу извинить, ход мысли был достаточно ясен. Наступила небольшая пауза, затем Баттл продолжил расспросы: – У вас были причины невзлюбить мистера Шайтану? – Сколько угодно. – М-м-м, – ошарашенно промычал инспектор. – Для того, чтобы невзлюбить, но не для того, чтобы убивать, – пояснил Деспард. – У меня не было ни малейшего желания его убивать. Но наподдал бы я ему с большим удовольствием. Жаль, теперь поздно. – Отчего же вам хотелось ему наподдать, майор Деспард? – Оттого, что он был из тех, кого следует время от времени лупить. Ох, и сильно же у меня чесались руки. – Вам известно что-нибудь о нем, я имею в виду что-либо дискредитирующее? – Он был слишком хорошо одет, носил слишком длинные волосы, от него пахло духами. – И тем не менее вы приняли его приглашение на обед, – подчеркнул Баттл. – Если бы я обедал только в тех домах, чьи хозяева совершенно в моем вкусе, боюсь, я бы редко бывал в гостях, – сухо заметил Деспард. – Значит, вам нравится быть в обществе, но вы его не жалуете? – Нравится, порою очень. Вернешься из диких краев в освещенные комнаты, к женщинам в красивых нарядах, к танцам, к хорошей пище, к веселью, – да, некоторое время мне это доставляет удовольствие. А потом всеобщее лицемерие вызывает у меня тошноту, и снова хочется сбежать куда-нибудь подальше. – Жизнь, которую вы ведете, майор Деспард, должно быть, весьма опасна. Разгуливать по всяким там джунглям! Деспард, слегка улыбнувшись, пожал плечами. – Мистер Шайтана не разгуливал по диким местам, но он – мертв, а я живой! – Он, может быть, вел более опасную жизнь, чем вы думаете, – сказал Баттл. – Что вы этим хотите сказать? – Покойный мистер Шайтана был своего рода Ноузи Паркером, [32] – пояснил Баттл. Деспард подался вперед. – Вы хотите сказать, что он любил лезть не в свое дело, вмешивался в чужую жизнь? – Я действительно имел в виду, что, возможно, он был человеком, который вмешивался в жизнь… э… женщин. Майор Деспард откинулся назад на своем стуле и холодно усмехнулся. – Не думаю, чтобы женщины всерьез принимали такого фигляра. – Нет ли у вас предположения по поводу убийцы, майор Деспард? – Ну, я знаю, что я не убивал. Крошка мисс Мередит – не убивала. Не могу представить себе, чтобы это сделала миссис Лорример: она напоминает мне одну из моих очень богобоязненных теток. Остается господин медик. – Вы не могли бы сказать, куда выходили вы из-за стола в этот вечер, куда выходили другие? – Я вставал из-за стола дважды, – один раз – за пепельницей и помешать угли в камине, другой – за напитками. – Когда? – Не могу определить точно. В первый раз, может быть, в половине одиннадцатого, во второй – в одиннадцать. Но это лишь приблизительно. Миссис Лорример подходила один раз к камину и что-то сказала Шайтане. Я не слышал его ответа, да и не прислушивался. Но я не мог бы поклясться, что он не отвечал. Мисс Мередит походила немного по комнате, но не думаю, чтобы она подходила к камину. Робертc все время срывался с места, по крайней мере, раза три, четыре. – И еще задам ваш вопрос, мсье Пуаро, – улыбнулся Баттл. – Что вы думаете о них как об игроках в бридж? – Мисс Мередит играет вполне хорошо. Миссис Лорример – чертовски хорошо. Робертc беззастенчиво переоценивает свои карты. В тот вечер он заслуживал большего проигрыша. Баттл обернулся к Пуаро: – У вас будет что-нибудь еще? Пуаро покачал головой. Деспард дал свой адрес в Олбани, [33] пожелал доброй ночи и ушел. |