
Онлайн книга «Римский медальон»
Пауэл и Оливия рассмеялись. — Помнишь, Джордж, тот вечер, когда ты пригласил меня на ужин и попытался соблазнить? — Прекрасно помню. Потому что мне это не удалось. — Еще бы, дорогой. Ты напился в стельку. Слова эти были сказаны словно нарочно, чтобы напомнить Эдварду о Лючии и о его ночном приключении. Он опять перенесся мыслями к событиям прошлой ночи и слушал болтовню Оливии вполуха. — Представляешь, он решил напоить меня. Весьма оригинальный способ. Но я-то выдержала, а он чуть не оказался под столом. — Оливия допила виски. — Ну ладно, я пошла. А то стоим тут в халатах, словно в сцене из фильма, запрещенного детям до шестнадцати. — А я — режиссер, что ли? — усмехнулся Пауэл. — Все может быть! Чао, Джордж. Надеюсь, еще увидимся. Впрочем, я очень занятая женщина. И прекрасно переношу алкоголь. — Эдвард проводил ее в коридор. — Чао, Эдвард, и спасибо за любезное приглашение. — Какое? — Приглашение на ужин. Которое ты непременно сделаешь мне, позвонив через пару часов. Она вышла, а профессор вернулся в номер. Пауэл покачал головой: — Бедная Оливия. Она себя сжигает. А вы откуда ее знаете? — В Лондоне у нас была одна компания. Я был знаком и с ее мужем. Вчера Оливия сообщила, что он умер. — А кто этот барон Россо? — Некий Салливан. Вчера она представила нас друг другу. Пауэл скривил рот: — Так она все еще с этим типом? Я думал, между ними все кончено. — А в чем дело? — Скользкий тип. И не в ладах с законом. Различная контрабанда… Вы только что упомянули галлюциногены. Почему бы вам не поинтересоваться о них у Салливана? Думаю, он и в этой области специалист. — Вот как? — Эдвард серьезно встревожился. — Будем надеяться, что Оливия не… — …не употребляет наркотики? Это вы хотите сказать? Будем надеяться, что нет. Мила, конечно… но что-то есть в ней жалкое. А женщины обычно вызывают у меня совсем другие чувства. — Ваша секретарша, — без всякой связи вспомнил Эдвард. — Как ее зовут?.. Барбара?.. Удивительное сочетание ума и красоты. — Хороша, хороша… Даже слишком. Слишком молода. Что смеетесь? Вспомнили историю про лису и виноград? Эх, ваша правда… — Пауэл посмотрел на часы и поднялся. — Дорогой Форстер, мне пора. Почти полдень, и меня ждет скучнейшая церемония. В одном весьма впечатляющем, но не очень веселом месте. На протестантском кладбище. Знаете? Его еще называют английским. Это на южной окраине Рима. — Дорогой Пауэл, это же сфера моих интересов… Английские романтики и прочее. Там ведь Байрон похоронил своего друга Шелли. Хотя, признаться, я там ни разу не был. — Я не слишком большой любитель некрополей, — Пауэл вздохнул с притворной скорбью, — но старое английское кладбище… Я ведь патриот, в конце концов. Кстати, может, поедем вместе? — Нет, Пауэл, возможно, в другой раз. Хочу отдохнуть, собраться с мыслями. А вам спасибо. Вы здорово мне помогли. — До свидания, Форстер. Созвонимся. Обсудим еще некоторые детали, связанные с вашей лекцией. Малышка Барбара, разумеется, в вашем распоряжении. Но не сомневаюсь, что вы джентльмен. Шучу, шучу… Ну, разве что она сама проявит инициативу… — Пауэл в сопровождении Эдварда направился к выходу. — И не пренебрегайте моим советом — дайте объявление в газеты. «Утеряна такая-то сумка. Предлагается вознаграждение». Пауэл был уже в дверях, когда в комнате зазвонил телефон. Эдвард вернулся и снял трубку: — Алло? Это был портье. — Алло, добрый день, профессор. Вам звонят из города. Соединяю. — Алло! — повторил Эдвард. Говорил мужчина: — Алло, профессор Форстер? — Да, это я. — То, что вы ищете, профессор, находится на английском кладбище. Эдвард сначала не понял: — Алло, алло! С кем я говорю? Мужской голос невозмутимо повторил: — То, что вы ищете, находится на английском кладбище. В трубке раздался щелчок, связь прервалась. Озадаченно качнув головой, Эдвард вернулся в коридор. — Знаете, Пауэл, — Эдвард посмотрел на стоящего в дверях атташе, — я передумал. Еду с вами. Сейчас переоденусь, и в путь. * * * Нехорошо, конечно, что один из римских преторов начала нашей эры страдал манией величия. Однако именно ему Рим обязан своей единственной пирамидой, так и названной в честь покойного претора — пирамида Кая Цестия. Беломраморное это сооружение прекрасно смотрелось сквозь зелень кладбищенских кипарисов, а старая часть кладбища походила скорее на парк. Тут и там возвышались среди травы надгробия. На скамеечках сидели с томиками стихов романтично настроенные посетители. Кто-то прохаживался среди памятников, бормоча наизусть все те же романтические вирши, отвратившие в свое время от благонамеренной обывательской стези столько пылких голов… Птицы пели, как в раю. И весеннее итальянское небо сияло спелой синевой. Служитель, к которому Эдвард обратился с осторожным вопросом, покачал головой: — С сумкой, говорите? Не помню, синьор. Здесь у нас за день столько народу проходит. Одних туристов… — Он искренне сожалел, что не может помочь. — Да вы поищите на другом конце кладбища, ближе к часовне. Эдвард не спеша зашагал в ту сторону, куда указал служитель. На одной из скамеек он заметил девушку в длинном белом платье, сидевшую, склонив голову над книгой. Если бы ветерок не шевелил подол платья и распущенные волосы, ее можно было бы издалека принять за изваяние. — Лючия! Девушка удивленно обернулась на возглас. Нет, это была не Лючия. — Прошу прощения, синьорина, — смутившись, пробормотал Эдвард. — Я принял вас за другую. Досадуя на свою оплошность, он пошел дальше. Остановился у могилы Шелли. Представил себе день, когда лорд Байрон, герой его исследований, хоронил здесь своего друга. Понаблюдал игру света и тени на аллеях некрополя. Солнце грело все сильнее. Он снял плащ и бродил, разглядывая надгробные плиты и ожидая, когда освободится Пауэл. Возле одной из могил недалеко от кладбищенской стены он увидел мужскую фигуру в странной темной одежде. Человек стоял против солнца, очертания его расплывались, зыбились, сливались с очертаниями надгробного памятника. «Кого же он мне напоминает? — силясь вспомнить, Эдвард ускорил шаг. — Ах да! Человек на лестнице в таверне! Но, может быть, и это галлюцинация?» Эдвард шел к незнакомцу, а тот в свою очередь поспешил к невысокой арке, которая отделяла старую часть кладбища от современной. |