
Онлайн книга «Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ]»
– Из Парижа? – Совершенно верно, я жила в Париже, теперь живу здесь. – Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов? – О чем? – О Париже. – Я буду просто счастлива, если вы станете расспрашивать меня про Париж. – Согласитесь, что не слишком-то удобно разговаривать вот так, через дверь? – заметил Мейсон. – Мсье меня слышит? – Да. – И я вас слышу тоже. Мейсон улыбнулся. Теперь, когда его глаза привыкли к полумраку, он уже мог разглядеть овал лица и верхнюю половину фигурки. – Известно ли вам парижское отделение Южноафриканской компании по добыче, обработке и экспорту алмазов? – Почему вы меня об этом спрашиваете? – Потому что меня это интересует. – Кто вы такой? – Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. – А, вы Перри Мейсон! – Именно. – Я читала про вас. – Весьма польщен. – Что вы хотите, мсье Мейсон? – Ответьте, знаете ли вы эту компанию. – Да, знаю. – И вы были знакомы с людьми, работающими там? – Конечно. Вы же понимаете, что никто не знакомится с компанией, нет! С людьми, с некоторыми людьми… А со всей компанией – нет. – Вы знали Вальтера Ирвинга, когда жили там? – Конечно. Он был моим другом. Сейчас он здесь. – В Париже вы часто проводили с ним время? – Разве это плохо? – Нет, нет. Я просто выясняю некоторые обстоятельства. Знали ли вы Джона Джефферсона? – Нет, я его не знала. – Знаете ли вы кого-нибудь из сотрудников головной конторы компании в Южной Африке? – Да, иногда они, приезжая в Париж, просили меня помочь им… как это сказать… развлечься. Я надевала нарядное платье, приводила себя в порядок и изображала светскую львицу. – Кто знакомил вас с этими людьми? – Мой друг Вальтер. – Вальтер Ирвинг? – Совершенно верно. – Я хотел бы поподробнее узнать, что представляет собой Ирвинг. – Он симпатичный. Это он вам сказал, что я здесь? – Нет. Я нашел вас через людей, которые работают на меня. У них есть связи в Париже. – И они нашли меня здесь? Мсье, этого не может быть! Мейсон улыбнулся: – Я же здесь. – И я здесь… впрочем, человек с вашим положением – как бы это сказать… – Что за человек Вальтер Ирвинг? – У Вальтера Ирвинга масса друзей. Он очень симпатичный. У него – как это сказать? – слишком большое сердце… И это огромное сердце вечно доставляет ему неприятности. Если он доверяет, то без оглядки. Многие этим пользуются. Злоупотребляют, так будет точнее. Вы его друг, мсье Мейсон? – Я хотел бы побольше узнать про него. – Женщина, пришедшая с вами, ваша жена? – Мой секретарь. – Тысяча извинений. Вы производите впечатление одного целого. – Мы очень давно работаем вместе. – Понятно. Могу ли я сказать вам что-то как другу Вальтера Ирвинга? – Конечно. – Этот Джон Джефферсон… Следите за ним. – Что вы имеете в виду? – Я имею в виду, что за этим человеком нужно следить. Он принципиальный и в то же время скользкий. Он… он переполнен каким-то диким воодушевлением. – Что вы знаете про него? – Знаю, мсье? Знаю я очень мало, но у женщин есть интуиция. Женщина может предвидеть. Вальтера я прекрасно знаю, он большой человек. Он честный. Он похож на вас. Доверчив. Но он любит хорошо одеваться, выходить с интересной женщиной. Он любит общество. Он любит… Она вдруг громко расхохоталась. – В некотором отношении он простачок, а в другом – умница. Но Джон не такой… Вальтеру самое важное – чтобы люди оглядывались на него и его спутницу. Поэтому, когда я иду с ним куда-нибудь, я надеваю такое платье, в котором… Ваша секретарша должна меня понять. Мини. Фигура. Делла Стрит кивнула. Марлен снова рассмеялась. – И тогда Вальтер счастлив. Я думаю, мсье Мейсон, что это Джефферсон… – Но вы сказали, что его не знаете? – Я слышала, как люди говорили, а я не затыкаю ушей… Иногда у меня исключительно острый слух. А сейчас, мсье Мейсон, прошу меня извинить, ладно? У меня здесь больной брат. Ему лучше, когда вокруг тишина и покой. Вы оба – славные люди, и я бы охотно пригласила вас к себе, но это может его взволновать… – Большое вам спасибо. Знает ли Вальтер Ирвинг, что вы находитесь здесь? – Конечно, знает. Он меня разыскал. Он очень настойчивый, этот Вальтер Ирвинг. И приятный компаньон. Если бы не мой больной брат, я бы надела платье, в котором видны все линии, и отправилась бы с ним в ночной клуб. Это ему понравилось бы. И мне тоже. Однако у меня есть обязанности. Мне приходится сидеть дома! Но, мсье Мейсон, пожалуйста, послушайтесь Марлен Шомо. Этот Джон Джефферсон очень холоден, очень вежлив и изворотлив, как змея. – Скажите, если вы увидите Вальтера Ирвинга, вы ему расскажете о нашем визите? – А вы хотите, чтобы я этого не делала? – Давайте договоримся… – Мсье Мейсон, вы не станете передавать Ирвингу того, что я говорила про Джона Джефферсона, а я не скажу ему про ваш визит. Это будет наш небольшой секрет, хорошо? И еще, мсье Мейсон, проследите за тем, чтобы этот Джон Джефферсон, если он что-нибудь натворит, не потянул бы за собой и моего приятеля Вальтера. – Вы считаете, что Джон Джефферсон способен что-нибудь натворить? – Я слышала такие разговоры. – Но его компания дала ему прекрасные рекомендации. Она не сомневается в его честности и лояльности. – Я же сказала вам, мсье Мейсон, что компания не может чувствовать, чувствуют только люди… Мсье Мейсон, я буду с интересом читать в газетах о ходе судебного разбирательства. Вы же не спускайте глаз с Джона Джефферсона. Возможно, он расскажет вам увлекательную историю, но все это будет звучать хорошо, пока дело не дойдет до настоящего допроса. В суде его напускное английское равнодушие – пфф! полетит в пух и прах! |