
Онлайн книга «Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ]»
– Так что же нам делать? – Делла, выясни любым способом, откуда она явилась. Ты уверена, что она сказала, что ее прислала мисс Мошар? – Так сказала Герти. – Значит, ты основываешься только на словах Герти? Делла кивнула. – С самой мисс Молдис ты не говорила? – Нет, шеф. Когда я принесла ей рукопись, она уже подготовила себе рабочее место: достала из ящика копирку и бумагу, обтерла машинку, даже сменила ленту. Спросила меня, сколько требуется экземпляров. Я ответила, что три. После этого, как я уже говорила, она принялась сразу всеми пальцами стучать на машинке. – Вот прекрасный случай продемонстрировать тебе несовершенство человеческой памяти, – громко рассмеялся адвокат. – Я не сомневаюсь, что ты вполне искренне уверяла мисс Мошар, будто Мэй Молдис заявила, что ее прислало агентство. В действительности нам Герти сообщила, что девушка показалась ей страшно напуганной и излишне застенчивой, поэтому она, желая как-то подбодрить ее, спросила, не новая ли она машинистка. Девушка кивнула, ну а Герти показала ей на рабочее место. Так что, моя дорогая, Герти нам не говорила про агентство мисс Мошар. – А мне показалось… – Совершенно верно. Лишь долгие годы проведения перекрестных допросов научили меня внимательно выслушивать подлинные слова говорящего, а не домысливать их соответственно данному делу. Поэтому я абсолютно уверен, что Герти ничего не говорила про агентство стенографических и машинописных работ. Но поскольку мы ждали машинистку оттуда, ничего иного мы не могли предположить. – Откуда же она могла явиться? – Позови ее сюда и спроси. Только не отпускай ее, Делла. Мне необходимо покончить с этой бумажной канителью, а эта девушка просто клад. Делла кивнула. Встала из-за стола и вышла в приемную. Через минуту она вернулась и сказала, что машинистка вышла попудрить нос. – Я попросила Герти прислать девушку к нам, как только та вернется. – Как продвигается работа? – Почти закончена. Правда, она не раскладывает напечатанное по экземплярам, а оставляет закладки вместе с копиркой. Мне раньше как-то и в голову не приходило, что так можно сэкономить уйму времени. Напечатано все просто красиво. Мейсон откинулся в кресле, закурил сигарету и сказал: – Подождем, пока она придет. Интересно, что она нам расскажет? Когда начинаешь задумываться над этим маленьким инцидентом, приходишь к выводу, что история и вправду загадочная. Делла снова вышла из кабинета и тут же вернулась. Мейсон, нахмурившись, сказал: – Возможно, она из тех девушек, которые затрачивают на работу такое количество нервной и физической энергии, что им периодически необходимо расслабляться – выкурить сигарету или… – Или? – переспросила Делла, когда адвокат замолчал. – Или выпить. Одну минутку, Делла. Как мне кажется, в этом письме нет ничего конфиденциального. Но если она задержится у нас хотя бы на недельку, нам придется доверять ей куда более деликатные бумаги. Вот я и думаю, Делла, что тебе следует пойти в туалетную комнату и проверить, нет ли в руках нашей чудо-машинистки маленького пузырька, из которого она либо нюхает порошок, либо глотает шарики. – Ну и кроме того, мне надо как следует втянуть в себя воздух, чтобы удостовериться, что в туалетной комнате не пахнет марихуаной. – Можно подумать, что ты знаешь, как она пахнет. – Конечно, знаю. Интересно, как бы я могла работать у одного из самых замечательных адвокатов по уголовным делам, если бы не познакомилась, хотя бы теоретически, с наиболее распространенными видами правонарушений. – Ладно, иди и скажи ей, что мы хотим с ней побеседовать. Но сначала поболтай с ней сама в неофициальной обстановке, чтобы составить о ней мнение. Ведь ты с ней еще не разговаривала? – Я только спросила, как ее зовут, ну и сказала, сколько нам нужно экземпляров. Помню еще, что поинтересовалась, как пишется ее имя, и она ответила, что через «э». Мейсон кивнул. Делла вышла, но сразу же вернулась. – Ее там нет, шеф. – Черт побери, где она? Делла пожала плечами. – Не знаю, шеф. – Она сказала Герти, куда пошла? – Нет. Просто молча встала и вышла из конторы. Герти, естественно, предположила, что она идет в туалет. – Странно… Послушай, а разве туалетная комната не запирается? – Запирается, – ответила Делла. – Значит, она должна была попросить у Герти ключ или, по крайней мере, узнать, где эта комната находится. А где ее пальто и шляпа? – Кажется, их у нее совсем не было. Только сумочка. – Иди и принеси все, что она успела напечатать. Посмотрим, что она сделала. Делла принесла целую пачку красиво напечатанных листов. Мейсон внимательно их изучил. – Ей осталось напечатать еще две страницы. На это не ушло бы много времени, тут у меня половина вычеркнута. Именно здесь милейший Джексон набрасывается на суд с пышными фразами о свободе личности, конституционных правах и священности законов. – Он так гордился этими страницами, шеф. Надеюсь, вы хоть что-то от них оставили? – Самую малость. Апелляция должна быть красноречива не высокопарными рассуждениями, а ссылками на соответствующие законы и прецеденты из судебной практики. Ну и ясным изложением сути дела. Причем гораздо лучше, если в апелляции приведены все факты как в пользу обвиняемого, так и те, которые на первый взгляд говорят против него. Все же, Делла, как ты думаешь, какая муха укусила эту девицу и куда она подевалась? – Мне кажется, она где-то в здании. – Почему ты так считаешь? – Не могла же она уйти, не получив деньги? Она выполнила огромную работу за сегодняшний день. – Она должна была бы закончить ее. Работы у нее оставалось самое большое минут на десять-пятнадцать, учитывая, с какой скоростью она печатает. – Шеф, похоже, вы твердо уверены, что она больше не вернется? – У меня такое предчувствие. – Может быть, она спустилась купить сигарет в киоске? – В этом случае она давно бы уже вернулась. – Да, это так. Но… но, шеф, неужели она не заинтересована в деньгах? Мейсон аккуратно разложил машинописные листы на три ровные стопки. |