
Онлайн книга «Белая львица»
Валландер и сам чувствовал, что нервы на пределе. Но что, собственно, они могут там найти? У поворота на Кадешё он притормозил, пропуская грузовик, и вспомнил, что года два назад ему довелось побывать на этой дороге, когда в одной из уединенных здешних усадеб были убиты хозяева — двое пожилых людей. При мысли об этом он вздрогнул и, как всегда, подумал о своем коллеге Рюдберге, скончавшемся год назад. Всякий раз, сталкиваясь с необычным преступлением, Валландер с грустью сознавал, как ему недостает опыта и совета старшего товарища. Что творится в стране, думал он. Куда подевались давнишние воры и мошенники? Откуда берется столько жестокости? Карта лежала возле рычага скоростей. — Мы правильно едем? — спросил он, чтобы нарушить молчание. — Да, — ответил Роберт Окерблум, не отрывая взгляда от дороги. — Поднимемся на следующий холм и свернем налево. Машина въехала в Крагехольмский лес. Слева за деревьями поблескивало озеро. Валландер сбросил скорость, высматривая поворот. Но углядел поворот Роберт Окерблум, когда они уже проехали мимо. Валландер дал задний ход и остановился. — Посидите в машине, — сказал он. — Я просто хочу осмотреться. Съезд на проселок почти сплошь зарос травой. Валландер присел на корточки и заметил слабые отпечатки автомобильных протекторов. Роберт Окерблум сверлил его взглядом. Комиссар вернулся к машине и позвонил Мартинссону и Сведбергу. Они как раз добрались до Скурупа. — Мы у съезда, — сказал Валландер. — Вы тут поосторожнее, не повредите колесный след. — Ясно, — ответил Сведберг. — Выезжаем к вам. В объезд найденных следов Валландер осторожно свернул на проселок. Две машины, думал он. Или одна, проехавшая туда и обратно. Автомобиль медленно полз по мокрому скверному проселку. Нужный дом будет примерно в километре от поворота. Глянув на карту, Валландер с удивлением отметил, что усадьба называется «Уединение». Через три километра дорога кончилась. Роберт Окерблум озадаченно посмотрел на карту, потом на Валландера. — Не туда свернули, — сказал Валландер. — Мы не могли прозевать дом. Он стоит возле самой дороги. Надо возвращаться. Проехав по главной дороге еще метров пятьсот, они обнаружили следующий поворот. Валландер опять вышел из машины и осмотрел съезд. На сей раз колесных следов было много, и разных. Сам проселок тоже казался более ухоженным, и ездили по нему, видимо, чаще. Однако нужный дом они и здесь не нашли. Видели за деревьями какую-то усадьбу, но проехали мимо, потому что она совершенно не подходила под описание. Через четыре километра Валландер остановил машину. — Телефон вдовы Валлин у вас с собой? — спросил он. — У меня сильное подозрение, что эта дама плохо ориентируется на местности. Роберт Окерблум кивнул и вытащил из внутреннего кармана записную книжку. Между страниц Валландер заметил закладку в виде ангела. — Звоните ей. Скажите, что заблудились. Пусть объяснит дорогу еще раз. Ответа пришлось ждать довольно долго, наконец г-жа Валлин сняла трубку. Комиссар оказался прав: она и вправду не могла точно сказать, сколько километров нужно проехать до поворота. — Пусть назовет какой-нибудь ориентир, — сказал Валландер. — Наверняка ведь есть броская примета, которую невозможно пропустить. Иначе придется послать машину и везти ее сюда. Валландер не стал включать громкую связь и вникать в переговоры Окерблума с вдовой Валлин. Наконец тот отложил трубку и сказал: — Дуб, разбитый молнией. Повернуть надо прямо перед ним. Они поехали дальше и через два километра увидели дуб с расщепленным стволом. Нашелся там и проселок, уходивший направо. Валландер связался с коллегами, объяснил им дорогу. Затем в третий раз вышел из машины и поискал следы протекторов. К его удивлению, следов не было вовсе — похоже, в последнее время здесь вообще никто не проезжал. Конечно, это еще ничего не значит — возможно, следы смыло дождем. И все-таки он почувствовал что-то вроде разочарования. Дом находился там, где ему и полагалось быть: возле дороги, в километре от поворота. Они остановились, вышли из машины. Заморосил дождь, шквалами налетал резкий ветер. Внезапно Роберт Окерблум бегом бросился к дому, громко выкрикивая имя жены. Валландер остался у машины. Все произошло так быстро, что он просто остолбенел. Только когда Окерблум исчез за углом, комиссар устремился вдогонку. Машины здесь нет, думал он на бегу. Значит, нет и Луизы Окерблум. Он нагнал Роберта в ту самую минуту, когда тот собирался запустить в окно обломком кирпича. Валландер схватил его за плечо: — Не надо. — А если она в доме?! — Вы же сами сказали, что ключей у нее не было. Бросьте кирпич, лучше поищем незапертую дверь. Но я уже теперь могу сказать, что Луизы здесь нет. Роберт Окерблум вдруг как подкошенный рухнул на траву. — Где она? Что с ней случилось? У Валландера перехватило горло. Он не знал, что ответить. В конце концов взял Роберта Окерблума за руку, помог встать. — Нельзя сидеть на земле, еще заболеете. Давайте-ка обойдем вокруг дома и как следует все осмотрим. Двери оказались заперты. Штор на окнах не было, и, заглянув внутрь, они увидели пустые комнаты. Мартинссон и Сведберг подъехали, когда уже не оставалось сомнений, что искать здесь бесполезно. — Пусто, — сказал Валландер и незаметно для Роберта Окерблума приложил палец к губам. Он не хотел, чтобы Сведберг и Мартинссон задавали вопросы. Не хотел говорить, что Луиза Окерблум, скорее всего, вообще не добралась до этой усадьбы. — У нас тоже пусто, — сказал Мартинссон. — Ни машины не нашли, ни каких-либо следов. Комиссар посмотрел на часы. Десять минут седьмого. Он повернулся к Роберту Окерблуму и попробовал улыбнуться. — Думаю, самое разумное для вас — поехать домой к дочкам. Сведберг вас отвезет. А мы продолжим поиски. Постарайтесь не нервничать. Она обязательно найдется. — Ее нет в живых, — прошептал Роберт Окерблум. — Ее нет в живых, она никогда не вернется. Полицейские молчали. — Нет, — наконец сказал Валландер. — У нас нет оснований думать, что дело обстоит так скверно. Сейчас Сведберг отвезет вас домой. Позднее я с вами свяжусь, даю слово. Сведберг и Роберт Окерблум уехали. — Ну, теперь можно поработать всерьез, — решительно произнес Валландер, чувствуя, какая тревога скопилась в душе. Они с Мартинссоном сели в машину; Валландер первым делом позвонил Бьёрку и попросил направить весь наличный персонал и машины к разбитому дубу. Мартинссон тем временем прикидывал, как с максимальной быстротой и эффективностью прочесать все дороги вокруг усадьбы. Для этого понадобятся подробные карты, и Валландер попросил Бьёрка обеспечить ими людей. |