
Онлайн книга «Смерть в чужой стране»
Патта попытался изобразить удивление. — Это значит, комиссар, — и я хочу, чтобы вы обратили на это внимание, — это значит именно то, что я сказал: мы намереваемся считать это убийством, которое произошло при попытке ограбления. — Официально? — Официально, — повторил Патта, а потом добавил с ударением: — И неофициально. Не к чему было спрашивать, что это значит. Одержав победу, Патта стал снисходительным и сказал: — Разумеется, интерес и энтузиазм, проявленные вами в этом деле, будут оценены американцами. Брунетти подумал, что лучше бы они оценили успех, но это мнение не стоило высказывать теперь. — Знаете, синьор, я все еще не совсем уверен, — начал Брунетти, позволив ноткам сомнения и раздумчивости бороться в своем голосе. — Однако полагаю, это вполне возможно. Я действительно не узнал о нем ничего, что подтверждало бы мои подозрения. — То есть если не учитывать такой мелочи, как пара упаковок кокаина на несколько сотен миллионов лир. — Хорошо, что вы так все воспринимаете, Брунетти. Полагаю, это говорит о реалистичности вашего взгляда. — Патта посмотрел на лежащие на столе бумаги. — Они взяли одного Гварди. Комиссару, который не мог уследить за мыслями своего шефа, прыгающими с предмета на предмет, оставалось только одно — переспорить: — Кого взяли? — Гварди, комиссар, Франческо Гварди. Я думал, вы по крайней мере знаете это имя: это один из наших самых известных венецианских художников. — Ах, простите, синьор. Я думал, это что-то из немецкого телевидения. Патта твердо и неодобрительно проговорил «нет», а потом снова опустил глаза на бумаги: — Все, что у меня есть, это список от синьора Вискарди. Один Гварди, один Моне и один Гоген. — А он все еще в больнице, этот синьор Вискарди? — спросил Брунетти. — Да, полагаю. А что? — Очень уж он уверен насчет картин, которые они взяли, хотя и не видел грабителей. — Ваша версия? — У меня нет версии, синьор, — ответил Брунетти. — Может, у него и было всего три картины. — «Но если бы у него действительно только и было, что три картины, это дело не оказалось бы так быстро главным в списке Патты», — подумал он. — Могу я спросить, чем занимается в Милане этот синьор Вискарди? — Он управляет несколькими фабриками. — Управляет или владеет и управляет? Патта даже не пытался скрыть раздражение. — Он уважаемый человек, и он потратил огромную сумму денег на реставрацию этого палаццо. Этот человек — достояние нашего города, и полагаю, мы обязаны проследить, чтобы, пока синьор Вискарди находится здесь, ему была обеспечена безопасность. — Ему и его собственности, — добавил Брунетти. — Да, и его собственности, — повторил Патта его слова, но совсем другим тоном. — Я бы хотел, комиссар, чтобы вы занялись расследованием, и надеюсь, что с синьором Вискарди будут обращаться с надлежащим уважением. — Разумеется, синьор. — Брунетти встал, собираясь уходить. — Вы знаете, какими именно фабриками он управляет, синьор? — Кажется, там производят оружие. — Благодарю вас, синьор. — И я хочу, чтобы вы больше не беспокоили американцев, Брунетти. Ясно? — Да, синьор. Конечно, ясно, но неясно, почему? — Хорошо, тогда приступайте. Я хочу, чтобы с этим разобрались как можно быстрее. Брунетти улыбнулся и вышел из кабинета Патты, размышляя о том, за какие нити здесь потянули и кто потянул. Насчет Вискарди выяснить все очень просто: оружие, достаточно денег, чтобы купить и реставрировать палаццо на Большом Канале, — смешанным запахом денег и власти несло от каждой фразы Патты. Что же до американцев, здесь труднее понять, откуда исходят запахи, однако это не делало их менее ощутимыми. Но было ясно, Патте сообщили: смерть американца следует рассматривать как неудачное ограбление, и точка. Но кто грабитель? Вместо того чтобы пойти в свой кабинет, он спустился вниз и вошел в главный офис. Вьянелло вернулся из больницы и сидел за своим столом, откинувшись на спинку стула, прижав к уху телефонную трубку. Увидев входящего Брунетти, он прервал разговор. — Да, синьор? — спросил он. Брунетти прислонился к краю стола. — Этот Вискарди, как он вам показался, когда вы с ним разговаривали? — Расстроенным. Он всю ночь пробыл в общей палате, ему удалось добиться, чтобы его перевели в одноместную… — Как ему это удалось? — прервал Брунетти. Вьянелло пожал плечами. Казино — не единственное общественное учреждение в городе, над дверями которого было написано: «Non Nobis». Надпись на больнице, хотя и видимая только богатым, была не менее реальна. — Наверное, он кого-то там знает или знает, кому позвонить. Люди вроде него всегда это знают. — Судя по тону Вьянелло, не похоже было, чтобы Вискарди вызвал у него симпатию. — Что он за человек? — спросил Брунетти. Вьянелло улыбнулся, потом скривился: — Ну как вам сказать, типичный миланец. Не выговорил бы букву «р», даже если бы у него рот был ими набит, — сказал он, опуская все «р» в своем предложении, в точности имитируя аффектированную речь миланцев, столь популярную среди большинства политиков-arrivisto [25] и комических актеров, обожающих их передразнивать. — Он начал с объяснения того, какую ценность представляют эти картины, чем он, по-моему, хотел показать, какую ценность представляет он сам. Потом пожаловался на то, что провел ночь в общей палате. Наверное, опасался, как бы ему не подхватить какую-нибудь болезнь низших классов. — Он дал вам описания грабителей? — Он сказал, что один из них был очень высокий, выше, чем я. — Вьянелло отличался очень большим ростом. — А у другого была борода. — Так сколько же их было, двое или трое? — Он не уверен. Они его схватили, когда он вошел в дом, и он так удивился, что не заметил или не запомнил. — Сильно он избит? — Не настолько, чтобы требовать отдельной палаты, — ответил Вьянелло, даже не пытаясь скрыть свое неодобрение. — А нельзя ли поточнее? — с улыбкой спросил Брунетти. Вьянелло не обиделся и ответил: — У него подбит глаз. Кто-то действительно звезданул ему в это самое место. У него разбита губа, синяки на руках. — И все? — Да, синьор. — Согласен с вами; вряд ли такие ранения требуют отдельной палаты. И вообще больницы. |