
Онлайн книга «Мера отчаяния»
Он открыл дверь и поздоровался, протянув ей руку: — Добрый день, синьора. Синьора Митри некоторое время изучала его, деловито, с бесстрастным выражением лица. Она не стала подниматься со стула, но руку пожала — не сказать, чтобы слабо и мягко. Брунетти сел напротив нее: — Вы пришли повидаться с братом, синьора? У нее были детские глаза, в них изобразилось смятение, которое Брунетти счел искренним. Она открыла рот, нервно облизала губы. — Я хотела спросить его… — начала она, но не смогла закончить фразы. — О чем, синьора? — поторопил ее Брунетти. — Я не знаю, стоит ли говорить об этом полицейскому. — Почему бы нет? — Комиссар немного наклонился к ней. — Потому что… — произнесла она и замолчала. А потом сказала, словно уже объяснила ему что-то, а он понял: — Мне нужно знать. — Что вы хотите знать, синьора? — спросил Брунетти. Она плотно сжала губы и на глазах Брунетти превратилась в беззубую старуху. — Мне нужно знать, не он ли это сделал, — наконец выдавила из себя она. И, просчитав в голове все возможные варианты, закончила: — Или заказал. — Вы говорите о смерти мужа, синьора? Она кивнула. Брунетти снова спросил, для микрофонов и камер, на которые записывалось происходящее в комнате: — Вы считаете, он может быть повинен в смерти вашего мужа? — Я не… — начала она, однако передумала и прошептала так тихо, что пленка, по всей видимости, ничего не зафиксировала: — Да. — Почему вы думаете, что он к этому причастен? — поинтересовался Брунетти. Она неуклюже заерзала на стуле и сделала движение, которое он вот уже не один десяток лет наблюдал у разных женщин: привстала и одернула юбку, расправляя складки. Потом снова села, плотно сомкнув колени и лодыжки. У Брунетти возникло ощущение, будто она надеется, что этот жест сойдет вместо ответа, поэтому он повторил: — Почему вы считаете, что он к этому причастен, синьора? — Они ругались, — чуть слышно выдавила она из себя. — По какому поводу? — Из-за бизнеса. — Вы не могли бы рассказать поподробнее, синьора? Какого бизнеса? Она несколько раз покачала головой, настойчиво давая ему понять, что ничего конкретно не знает, и наконец заявила: — Муж никогда не посвящал меня в свои дела. Он говорил, что мне незачем быть в курсе. Брунетти снова подумал о том, сколько раз слышал подобные фразы, сколько раз их произносили, пытаясь отвести от себя подозрения. Но этой полной женщине он верил, находя вполне вероятным, что муж не счел нужным делиться с ней подробностями своей профессиональной жизни. Он вспомнил человека, с которым встречался в кабинете Патты, ухоженного, элегантного, можно даже сказать, изысканного. Какую странную пару составляла с ним синьора Митри — маленькая, с крашеными волосами, в туго сидящем на пухлом теле костюме! Он взглянул вниз, на туфли-лодочки с устойчивыми каблуками. На косточке большого пальца левой ноги шишка с половину яйца растянула кожу туфли. Какое все-таки таинственное явление — брак! — Когда они ругались, синьора? — Все время. Особенно в последний месяц. Думаю, что-то разозлило Паоло. Они никогда не ладили, но из-за семейных отношений и из-за бизнеса кое-как притерпелись друг к другу. — В последний месяц произошло что-нибудь особенное? — спросил Брунетти. — Полагаю, они поссорились, — ответила она так тихо, что комиссар пожалел тех, кто будет потом прослушивать пленку. — Ваш муж и ваш брат? — Да. — Она несколько раз кивнула в подтверждение своих слов. — Почему вы так думаете, синьора? — Они с Паоло встречались у нас в квартире. Вечером, за два дня до того, как это случилось. — Что случилось, синьора? — До того, как моего мужа… убили. — Ясно. А почему вам кажется, что они поссорились? Вы слышали их перепалку? — Нет-нет, — поспешно ответила она, поднимая на него глаза, словно ее удивило предположение, что в доме Митри могли разговаривать на повышенных тонах. — Я сделала такой вывод из того, как Паоло вел себя, когда поднялся на второй этаж после их беседы. — Он что-нибудь сказал? — Только то, что он некомпетентен. — Ваш брат? — Да. — Он говорил еще что-нибудь? — Что Сандро погубит фабрику, погубит весь бизнес. — Вы знаете, о какой фабрике шла речь, синьора? — Полагаю, о той, что расположена здесь, в Кастельфранко. — А почему ваш муж интересовался ею? — В нее вложены деньги. — Его деньги? Она покачала головой: — Нет. — А чьи? Она помолчала, думая, как лучше ответить. — Это были мои деньги, — ответила она наконец. — Выйдя замуж, я принесла в семью много денег. Но, видите ли, они остались записанными на мое имя. Такова была воля нашего отца, — добавила она и взмахнула правой рукой. — Паоло всегда помогал мне решать, как ими распорядиться. А когда Сандро высказал намерение купить фабрику, они оба сочли, что мне следует в нее вложиться. Это было год назад. Может, два. — Она увидела, как Брунетти реагирует на эту расплывчатую информацию, и осеклась. — Простите, но я мало внимания уделяю таким вещам. Паоло попросил меня подписать бумаги, а служащий банка объяснил, что именно происходит. Но, признаться, я так и не поняла, для чего именно предназначались деньги. — Она замолчала и отряхнула юбку. — На какие-то нужды фабрики Сандро, но, так как деньги принадлежали мне, Паоло считал, что он совладелец. — Вы знаете, сколько вложили в нее, синьора? Она посмотрела на комиссара, словно школьница, готовая расплакаться, оттого что не помнит столицу Канады, и он поспешил сказать: — Вам необязательно называть точную сумму. — Он понимал: рано или поздно полицейским это станет известно. — Кажется, три или четыре миллиона лир, — ответила она. — Ясно. Спасибо, — поблагодарил комиссар. — Ваш муж сказал что-нибудь еще в тот вечер, после разговора с вашим братом? — Ну, — произнесла она и сделала паузу, силясь вспомнить. — Он сказал, что фабрика терпит убытки. Судя по тому, как он возмущался, Паоло вложил в нее и свои деньги тоже. — Помимо ваших? — Да. Причем неофициально. Думаю, Паоло хотел добиться большего контроля над ходом дел. — Ваш муж посвятил вас в свои дальнейшие планы? |