
Онлайн книга «Греховный намек»
Он сидел за столом. Сидел, закрыв лицо руками. И на нем был все тот же черный плащ – казалось, он никогда его не снимал. – Софи? Ты что-то хотела мне сказать, любовь моя?.. Софи переступила порог и остановилась. Впервые он назвал ее любимой в брачную ночь. Оба тогда были обнажены, и он нависал над ней. А она гладила его могучую грудь, благоговея перед мужчиной, теперь принадлежавшим ей. Улыбаясь, он прижался губами к ее уху и прошептал: – Софи, любовь моя… – И от страсти, звучавшей в его голосе, по телу ее прошел озноб. – Софи, любовь моя… – снова прошептал Гарет и медленно вошел в нее. Впервые. Возможно, Гарет не помнил этого момента. И голос у него теперь был глухой, безо всяких эмоций. Вспомнив, что он задал ей вопрос, Софи подошла ближе. Кто-то раздвинул шторы, и неяркий солнечный свет струился в высокие окна. Она подошла к одному из них и сделала вид, будто разглядывает сад за домом, где росли травы и несколько розовых кустов. Причем розы уже покрылись крохотными листочками и почти невидимыми бутонами. – У нас не было возможности проводить больше времени вместе, – начала Софи, проводя пальцем по зеленому бархату шторы. – Я считаю, что пора нам познакомиться заново. Говоря это, она искоса наблюдала за Гаретом. Его лицо потемнело, как грозовая туча, и он, склонившись над какой-то бумагой на письменном столе, обмакнул перо в чернила. – У меня много работы, – буркнул он. Софи наконец-то повернулась к нему. – Гарет, ты знаешь, что здесь скоро будут твоя сестра и тетя? Он на секунду поднял голову. – Знаю. Такого ответа Софи не ожидала. А впрочем… Должно быть, он услышал о визите родственников от Коннора или от кого-то из слуг. Или же об этом услышал мистер Фиск и доложил Гарету. – Так вот, я хотела бы остановить их, вернее – попросить отложить визит до тех пор, пока мы не сумеем решить нашу… дилемму. Гарет пожал плечами и снова обмакнул перо в чернильницу. – Но у нас большие надежды на сезон Бекки, – продолжала Софи. – Ты уверена, что хочешь помочь Бекки с сезоном? Меня уведомили, что мое шокирующее появление скорее всего вызовет скандал. – Но совсем отменить приезд Бекки – еще хуже, – заметила Софи. – Ведь тогда мы признаем, что с этой нашей… историей что-то нечисто. И дадим людям повод злословить и сплетничать. Я этого не потерплю! – Уверен, что ты выдержишь. А вот Ребекка… Какова будет ее реакция на дам, шепчущихся и хихикающих под прикрытием вееров? – Она, как и мы все, будет высоко держать голову. – Стремясь во что бы то ни стало убедить Гарета, Софи продолжала: – Ведь она дочь герцога, сестра герцога, леди, обладающая собственным немалым состоянием. Никто не посмеет отвернуться от нее. Гарет растянул губы в улыбке. – В таком случае попробуй осуществить свои планы. Уверен, что ты не разочаруешься. – Ну а ты? Готов снова ее увидеть? Гарет пожал плечами. – Похоже, у меня не слишком большой выбор в этом вопросе. – Только будь повежливее с ней. Твоя сестра… – Что такое с моей сестрой? Софи улыбнулась. – Она стала прелестной девушкой. В ней сочетаются красота и полнейшая невинность. Она мягкосердечна и не привыкла к грубости и крикам. – В таком случае постараюсь не кричать в ее присутствии. – И ты должен убрать отсюда… своих палачей. – Нет! – Но я не позволю, чтобы они на нее глазели. Эти люди могут ее напугать. Гарет поморщился и проворчал: – Я приму это в расчет. – Спасибо. И еще… Ох, мне столько всего нужно сделать… И не сомневаюсь: когда они приедут, здесь начнется настоящий хаос. – Вне всякого сомнения. – Гарет, именно ты должен одобрить человека, который попросит ее руки. – Да, понимаю. – Он снова сунул перо в чернильницу, затем принялся что-то писать. Софи шагнула поближе к столу. – Не делай этого, пожалуйста… – Чего именно не делать? – Он по-прежнему царапал пером по бумаге, стараясь не встречаться с ней взглядом. – Не избегай меня. Не замыкайся. Это не ты… То есть ты сейчас не тот, кем был до Ватерлоо. Но в тебе наверняка осталось что-то от прежнего Гарета. Вспомни, как было раньше! Совсем не так, как сейчас. Почему ты так холоден? – Вряд ли человек может оставаться равнодушным, обнаружив свою жену в постели с другим мужчиной, не находишь? Гарет отшвырнул перо и поднялся – огромный и зловещий в своем длинном черном плаще. Лицо его исказилось злобной гримасой, но Софи смотрела ему прямо в глаза. Нет, он ее не запугает! – Как ты можешь находиться рядом с ним, зная, что он бесстыдно издевался над тобой? Софи, ведь он привязывал тебя к кровати! И я видел синяки… Черт побери, он еще и бьет тебя! Я мог бы убить его только за это. – Нет! Тристан никогда бы пальцем меня не тронул! Гарет недоверчиво покачал головой, а она добавила: – Мы утром поехали кататься, и меня лягнула лошадь. Тристан был вне себя от тревоги. Софи хотела еще что-то сказать, но тут в дверь тихо постучали, и в комнату заглянул мистер Фиск. – Простите за вмешательство, ваши светлости. Кол, они здесь. Я предложил им напитки и сказал, что вы примете их в спальне. «В спальне?! – изумилась Софи. – Но с кем же может Гарет встречаться в таком месте?» – Спасибо, Фиск. Мистер Фиск, любезно улыбаясь, ретировался и прикрыл за собой дверь. Софи повернулась к Гарету. – Значит, в спальне?.. Прекрасно, ваша светлость. – Не бойся, жена. – Он ухмыльнулся. – Я не собираюсь совершать адюльтер. В отличие от… – Не будь идиотом! Господи, ведь я считала тебя мертвым! Или ты предпочел бы, чтобы я ушла в монастырь? Он коротко кивнул: – Да, предпочел бы. Софи ахнула и тут же спросила: – А что, во время нашей разлуки ты никогда не дотрагивался до других женщин? Он поднялся и шагнул к Софи. Нависая над ней, проговорил: – Я не помнил, что был женат. – А я думала, что была вдовой. И я семь лет не прикасалась к другому мужчине. Так сколько же прошло времени, прежде чем ты завел любовницу? Гарет скрипнул зубами. – Не важно. – Но все же… Меньше, чем год? Я не была бы шокирована, узнав, что это случилось еще до рождения нашей дочери. |