
Онлайн книга «Греховный намек»
– Ты все твердишь о прошлом… Софи грустно улыбнулась. – Ты тоже, Гарет. – Нет, ошибаешься. И сейчас… Я вернулся, а ты любишь другого! И подумать только, из всех мужчин на свете ты выбрала Тристана! Я мог бы смириться, будь это кто-то другой, но Тристан?! Как же так, Софи? Она тяжко вздохнула. – Ты не можешь ожидать, что я задую свою любовь к нему так же легко, как пламя свечи. Мы почти год прожили как муж и жена, и от этого невозможно отмахнуться. – Почему же? – удивился Гарет. – Я ведь смог. Он стоял сейчас так близко, что она чувствовала тепло, исходившее от его могучего тела. А воздух между ними, казалось, потрескивал от напряжения. И губы его тоже были совсем близко, так что она… почти ощущала их вкус. Во всяком случае, она помнила их вкус. И почему-то ей казалось, что он в эти мгновения думал о том же. Тут Гарет медленно поднял руку, и их пальцы переплелись. – Софи, – прохрипел он, – Софи, я… Дверные петли внезапно скрипнули, и она, обернувшись, увидела стоявшего на пороге Тристана. А за его спиной маячил мистер Фиск. Коротко поклонившись, Тристан сказал: – Простите, что вторгаюсь, но мне сказали, что вы здесь один. Соф… ваша светлость, пожалуйста, простите меня. Гарет злобно уставился на кузена, однако молчал. И он по-прежнему сжимал руку Софи, сжимал все крепче. Ей хотелось высвободить руку, но приходилось терпеть – она не желала раздражать Гарета. Тристан же казался совершенно бесстрастным, но Софи чувствовала: он считал ее поведение предательством. – Буду очень благодарен, если вы перестанете удерживать мою жену, – проговорил наконец Тристан. Гарет и глазом не моргнул. – Эта тема, Уэстклиф, становится утомительной. Ведь мы оба знаем, чья она жена. – Да, знаем. Моя. – Прекратите! – воскликнула Софи. Она все же вырвала руку из руки Гарета. А тот, взглянув на Фиска и Тристана, проговорил: – Прошу простить, меня ждут в спальне. Протиснувшись мимо кузена, Гарет вышел из комнаты. Едва он исчез, мистер Фиск тоже извинился и ушел. Софи вздохнула и потупилась. Тристан подошел к ней и взял ее за плечи. – Что здесь случилось, любимая? – Ничего. Мы просто беседовали. – Не хочу, чтобы он прикасался к тебе. – Ничего не произошло, Тристан. Немного помолчав, он что-то пробормотал себе под нос и подошел к окну. Взглянув на Софи, проворчал: – По закону ты все еще моя жена. И я не позволю ему прикасаться к тебе. Софи нахмурилась. Тристан ведь прекрасно знал, что ее любовь всегда принадлежала и Гарету тоже. – Ничего не случилось, – повторила она. Но Тристан, казалось, не слышал ее. – Я не буду стоять и смотреть, как другой мужчина спит с моей женой. – Он просто держал меня за руку. Он не спал со мной. Тристан пристально посмотрел на нее, и в глазах его Софи увидела такое бешенство, что невольно отшатнулась. – Но будет спать! Неужели не понимаешь?! Будет! Вскоре после этого разговора Тристан, все еще разгневанный, отправился на встречу с новым поверенным, поскольку был убежден, что не сможет работать с мистером Энсли – тот по традиции всегда был предан истинному герцогу Колтону. Был прекрасный весенний день, и Софи казалось, что она слишком уж засиделась дома. Все комнаты были ужасно душными и угнетающими, а спальня герцогини – просто невыносимой. А вот прогулка пошла бы ей на пользу. – Делия! – позвала она горничную. – Да, мэм!.. – отозвалась служанка, заглянув в спальню. – Мы идем гулять. – Конечно, ваша светлость! Делия надела плащ и помогла хозяйке облачиться в красную ротонду. Шляпа Софи, украшенная красными перьями и лентами, прекрасно дополняла ансамбль. Натягивая перчатки, Софи спустилась вниз, вышла черным ходом и зашагала по дорожке, ведущей к калитке. Делия, держа в руке зонтик, следовала за ней. Внезапно чья-то рука вцепилась в запястье Софи. – Нельзя, миледи. О Боже! Очередной наемник Гарета! Софи оглядела ухмыляющуюся, изрытую оспинами физиономию незнакомца. Она была слишком растеряна, чтобы объяснять ему, что он не имел никакого права обращаться подобным образом с герцогиней. – Пожалуйста, сэр, отпустите меня, – проговорила она наконец. – Нет, мэм. Вам нельзя выходить из дома. Приказ хозяина. – Что вы сказали?.. – пробормотала Софи. Она считала, что если уж Гарет дал Тристану свободу, то расстался и с глупой мыслью запереть ее в доме. Но очевидно, она ошиблась. Мужчина рассмеялся. От него ужасно воняло луком, и Софи поспешно отступила. Охранник же заявил: – Герцог запретил вам покидать дом. Запретил даже для того, чтобы погулять в саду. Вы ни при каких обстоятельствах не должны выходить. – Он наконец-то выпустил ее руку. – Вам лучше вернуться, мэм. Софи поколебалась. Конечно, она могла бы уйти в дом и остаток дня скрываться в своей тесной комнатенке. И та Софи, на которой когда-то женился Гарет, так бы и поступила. Но сейчас… Она взглянула на таращившуюся на нее Делию – та стояла, словно окаменев, стояла, ожидая решения хозяйки. Нет, это невозможно! Невыносимо! Неприлично! Гарет не осмелится запереть ее в доме! Смерив охранника презрительным взглядом, Софи спокойно, но твердо проговорила: – Вы не посмеете еще раз коснуться меня. Я иду гулять, ясно? Можете уведомить своего хозяина, что я отказываюсь подвергаться насилию. И вернусь домой до обеда. Охранник явно смутился. Но его рука тут же легла на пистолет за поясом. Софи рассмеялась. – И что же вы намерены предпринять? Хотите застрелить меня? Смею предположить, что это вряд ли можно назвать разумным поступком. – Но у меня приказ… – Приказ? Насколько мне известно, пока что я хозяйка этого дома. Пойдем, Делия. Вскинув голову, Софи зашагала по дорожке. И даже не оглянулась на стража, хотя очень хотела увидеть выражение его лица. Добравшись до Керзон-стрит, она облегченно вздохнула, поскольку все-таки боялась, что этот идиот мог и в самом деле выстрелить в нее. А потом, наверное, перекинул бы ее через плечо и отнес в дом… Но к счастью, он оказался не настолько глуп. И теперь она была свободна! Делия же не сказала ни слова, за что Софи была ей благодарна. Посмотрев на горничную, она увидела, что та до сих пор таращила на нее глаза. |