
Онлайн книга «Безмолвный убийца»
— Подожди минутку, — попыталась вмешаться Фелл. Не обращая на нее внимания, Лукас вскочил на платформу с зеленой травой и направился к Смиту. Краем глаза он увидел, что рука Фелл скользнула внутрь сумки, висящей у нее на плече. — И меня совершенно не волновало то, что я с ним сделал. Знаешь почему? Потому что у меня куча денег и мне не нужна была работа. Она мне и сейчас не нужна. — О чем, черт подери, ты говоришь?.. Смит начал отступать, бросив взгляд на блондина. — А Беккер меня разозлил по-настоящему, — перебил торговца Лукас, повышая голос. Глаза у него были широко раскрыты, жилы на шее набухли и выступили над воротником. — Он меня очень сильно разозлил. У меня был пистолет с большой острой мушкой, и когда я поймал Беккера, я бил его этой самой мушкой по лицу до тех пор, пока уже никто не смог бы сказать, что это лицо. А прежде Беккер был настоящим красавчиком, совсем как твоя дурацкая трава… Лукас развернулся, взмахнул клюшкой с металлической головкой и с силой воткнул ее в ухоженный дерн. На бильярдный стол полетели двухфунтовые комья земли и куски травы. — Подожди, подожди… — попытался его остановить Смит, размахивая руками. Блондин отставил поднос в сторону и принялся нашаривать что-то у себя на поясе сзади. Фелл тоже вытащила пистолет и направила его на голову Лукасу. — Нет, нет, нет! — завопила она. Дэвенпорт даже не подумал останавливаться. Размахивая клюшкой, как косой, он кружил возле Смита и кричал, брызжа слюной на черную рубашку для гольфа: — Я колотил пистолетом по его лицу, наносил удары по чертову лицу, можешь мне поверить, я отделал его, отделал! Когда он остановился, тяжело дыша, дюжина рваных борозд располосовала зеленую поверхность. Лукас повернулся и посмотрел на блондина. Затем спрыгнул с платформы и направился к нему. — Ты собирался вытащить пистолет, — констатировал он. Парень повел плечами, как тяжелоатлет, и расставил ноги, принимая стойку. — А такие вещи меня очень сильно злят! — выкрикнул Дэвенпорт. — Ради Христа, остановись, — попросила Фелл. Ее голос прозвучал глухо и напряженно. Лукас снова резко замахнулся клюшкой, подняв ее над головой. Блондин отшатнулся, но клюшка обрушилась не на него, а на свежеиспеченный хлеб и тарелку, на которой он лежал. Осколки фарфора разлетелись по полу, а Дэвенпорт выкрикнул: — Да еще ты пытался нас подкупить!.. Затем он остановился в нерешительности, снова повернулся к Смиту и наставил на него клюшку, как саблю. — Я не хочу быть твоим другом. Не собираюсь заключать никаких сделок. Ты вонючий кусок дерьма, я чувствую себя отвратительно рядом с тобой. Вот что я тебе скажу: мне нужно, чтобы ты связался со своей сетью, а потом позвонил мне, Лукасу Дэвенпорту, в Южный участок Мидтауна. Если ты этого не сделаешь, я тебя отымею шестью разными способами. А еще сообщу в «Нью-Йорк таймс», и в «Ай уитнесс ньюс», и в «Ньюс», что ты заодно с Беккером. И дам им твои фотографии. Как ты думаешь, это поможет твоему бизнесу? А еще я вернусь сюда и лично тебя отделаю, чтобы ты понял: то, что связывает меня и Беккера, очень серьезно. Он сделал полукруг, задышал медленнее, шагнул к двери и неожиданно швырнул клюшку на кухню. Она завертелась, точно лопасть вертолета, и сбила медную супницу, висевшую на крючке на стене. Клюшка отскочила от плиты и покатилась по полу вместе с супницей. — Никак не могу научиться как следует обращаться с длинными клюшками, — заявил Лукас. Когда они выходили из здания, Фелл наблюдала за Лукасом, пока он не начал ухмыляться. — Настоящий псих, а? — спросил он, взглянув на нее. — Я в это поверила, — с серьезным видом сказала она. — Спасибо за поддержку. Впрочем, не думаю, что блондин способен на что-то. Она покачала головой. — Это было смешно; то есть смешно и странно. Я не знала, что Джейки Смит голубой, пока не увидела того парня. Совсем как когда имеешь дело с супругами. Стоит врезать одному, и другой наверняка набросится на тебя с ножом. — А ты уверена, что они голубые? — У Тряпичной Энни [11] тряпичная писька? — Я не понимаю, что это означает, — с улыбкой сказал Лукас. — Это означает: да, я уверена, что они голубые, — ответила она. — А почему он назвал тебя «доктор Фелл»? Ты врач? — Нет. Это из детского стишка: Я не люблю вас, доктор Фелл, Сам не знаю почему. Но скажу как на духу: Я терпеть вас не могу. — Хм. Я поражен, — усмехнулся Лукас. — Я знаю несколько детских стихов, — сказала Фелл, роясь в сумке в поисках пачки сигарет. — Хочешь послушать «Старый дедушка Коль»? — Я имел в виду, что меня поразил Смит. То, что он знает детский стишок. — Значит, я не произвела на тебя впечатления? Она засунула сигарету в рот и, прищурившись, посмотрела на Лукаса. — Я пока не понял, — ответил он. — Возможно… Барбара Фелл жила в Верхнем Вестсайде. Они оставили ее полицейскую машину возле здания участка, взяли такси, и она предложила: — Неподалеку от моего дома есть приличный бар. Выпьем чего-нибудь, успокоимся, а потом ты сможешь поймать машину. — Давай, — кивнул Лукас. Он хотел еще немного побыть с ней. Они поехали на север по Шестой авеню, и Дэвенпорт заметил, что по мере приближения к Центральному парку на улицах стало больше людей. По тротуарам, взявшись за руки, прохаживались туристы. — Слишком большой город, — сказал наконец Лукас, глядя в окно на проносящиеся мимо улицы. — В Городах-близнецах можно следить за каждым преступником, а здесь… — Он выглянул в окно и покачал головой. — Здесь невозможно понять, откуда что возникает. У вас тут придурков, как в других местах капель дождя. Это самое дрянное место Вселенной. — Да, но есть и кое-что хорошее, — возразила она. — Театры, музеи… — Когда ты в последний раз была в театре? — Не помню. На самом деле я не могу себе этого позволить. Но я хотела сказать, что если бы могла… — Вот именно. Водитель такси что-то тихонько напевал себе под нос. Без мотива, только изменяя громкость звука. Невидящими глазами он смотрел перед собой через ветровое стекло и кивал головой в такт какому-то неслышному ритму. Его руки с такой силой вцепились в руль, что побелели костяшки пальцев. Лукас взглянул на него, потом на Фелл и покачал головой. Она рассмеялась, он ухмыльнулся и снова отвернулся к окну. |