
Онлайн книга «Черная Орхидея»
![]() Через полчаса мы были в центре города. На ступеньках изолятора нас уже поджидали Миллард и Сирз. Я ввел девочку в здание, следом вошли Фогели. Сотрудники заведения расступились, дав нам пройти. Миллард открыл дверь с надписью «Допрос задержанных». Я снял с Лорны наручники, а Сирз расставил в комнате стулья и положил на стол блокноты и пепельницы. Миллард обратился к младшему Фогелю: — Джонни, возвращайся в участок и сиди на телефоне. Толстяк было запротестовал, но, посмотрев на отца, который кивнул, с обиженным видом покинул комнату. Фрици объявил: — Я собираюсь пригласить мистера Лоу. Он должен присутствовать на допросе. Миллард ответил: — Нет. Не должен, пока мы не получим заявление. — Отдайте ее мне и получите заявление. — Добровольное заявление, сержант. Фрици вспыхнул: — Я считаю это оскорблением, Миллард. — Можешь считать как угодно, но ты будешь делать то, что я скажу, с мистером Лоу или без. Фриц Фогель замер на месте. Он был похож на маленькую атомную бомбу, которая вот-вот взорвется, его голос взвился, словно бомбовый запал: — Вы с Орхидеей на пару хвостом крутили, ведь так, сучка? Торговали вашими мелкими щелками. Рассказывай, где ты была, когда ее убили. Лорна ответила: — Пошел ты, член. Фрици кинулся к ней. Между ними встал Миллард. — А теперь, сержант, вопросы буду задавать я. В комнате повисла гнетущая тишина. Фогель и Миллард стояли лицом к лицу. Время, казалось, остановилось. Наконец Фогель завизжал: — Хренов большевик. Прикинулся добреньким. Миллард шагнул ему навстречу; Фогель отшатнулся. — Пошел вон, Фрици. Фогель попятился назад и уперся в стену. Потом, развернувшись, вышел, хлопнув дверью. От удара пошло эхо. Гарри обезвредил остатки «бомбы»: — Ну, и каково быть объектом такой охоты, мисс Мартилкова? Девчонка ответила: — Меня зовут Линда Мартин, — и расправила складки на юбке. Я сел на стул, посмотрел на Милларда и показал ему на лежавшую на столе сумку, из которой торчала коробка с кинопленкой. — Ты ведь знаешь, что мы хотим спросить тебя про Бетти Шорт, не так ли, милая? Девочка опустила глаза и начала шмыгать носом; Гарри протянул ей бумажные салфетки. Она разорвала их на части и разложила на столе. — Значит, мне придется возвратиться к своим родителям? Миллард кивнул: — Да. — Мой папаша меня прибьет. Он тупой тип, который всегда напивается и бьет меня. — Милая, когда ты возвратишься в Айову, ты будешь ходить отмечаться в Отдел по работе с несовершеннолетними. Пожалуешься там, что тебя обижает отец, и они это быстро прекратят. — Если мой отец узнает, чем я занималась в Лос-Анджелесе, он меня просто убьет. — Он не узнает, Линда. Я специально попросил тех двух полицейских уйти, чтобы о том, что ты расскажешь никто больше не узнал. — Если вы отправите меня обратно в Сидер Рапидс, я убегу опять. — Я знаю. Чем быстрее ты расскажешь нам про Бетти и чем быстрее мы тебе поверим, тем быстрее ты сядешь на поезд — и тю-тю. Поэтому лучше рассказать нам всю правду, не так ли, Линда? Девочка снова начала мять в руках салфетки. Я чувствовал, как ее крохотный уставший мозг усиленно ищет выход из передряги. Наконец, вздохнув, она произнесла: — Зовите меня Лорна. Если я вернусь в Айову, мне надо привыкать к этому имени. Миллард улыбнулся; Гарри Сирз закурил и приготовился записывать. Мое давление резко подскочило, с каждым ударом пульса я повторял про себя лишь одно: «Только не говори про Мадлен, только не про Мадлен, только не про Мадлен». Расс спросил ее: — Лорна, ну ты готова говорить с нами? Бывшая Линда Мартин ответила: — Валяйте. Миллард задал первый вопрос: — Когда и где ты познакомилась с Бетти Шорт? Лорна смяла в руке салфетку и сказала: — Прошлой осенью в женском общежитии на Чероки. — Норт Чероки, дом 1842? — Угу. — И вы стали подругами? — Угу. — Пожалуйста, отвечай «да» или «нет». — Да, мы стали подругами. — Чем вы вместе занимались? Грызя ноготь, Лорна ответила: — Болтали, ходили на кастинги, шлялись по барам... Я перебил: — Каким барам? — Что значит — каким? — Я имею в виду приличные места или так себе? Бары для работяг? — О, просто бары в Голливуде. Где у меня не спрашивали паспорт. Мое давление пришло в норму. Миллард спросил: — Это ведь ты рассказала Бетти о доме на Оранж-драйв, где жила сама, так? — Угу. То есть да. — Почему Бетти съехала с квартиры на Чероки? — Там жило слишком много народу, к тому же она поназанимала денег почти у всех девчонок, и они на нее обозлились. — Были такие, которые обозлились больше остальных? — Я не знаю. — Ты уверена, что она не съехала из-за какого-нибудь парня? — Уверена. — Не помнишь имена хотя бы некоторых парней, с которыми Бетти встречалась прошлой осенью? Лорна пожала плечами. — Это были мимолетные романы. — А имена, Лорна? Девушка начала считать на пальцах. Остановившись на цифре три, она сказала: — Ну, два парня в доме на Оранж-драйв — Дон Лейз и Хэл Коста, и морячок по имени Чак. — Фамилию не знаешь? — Нет. Но знаю, что он — старшина-артиллерист второго ранга. Миллард хотел было задать очередной вопрос, но, подняв руку, я перебил его: — Лорна, на днях я говорил с Марджери Грэм. Она сказала, что в разговоре с тобой упоминала, что на Оранж-драйв приедут полицейские, которые будут расспрашивать жильцов о Бетти. В тот день, когда они пришли, ты сбежала. Почему? Лорна откусила сломанный ноготь и теперь зализывала выступившую кровь. — Потому что знала, что родители, увидев в газете мою фотографию и прочитав о том, что я подруга Бетти, обратятся в полицию, чтобы меня выслали домой. |