
Онлайн книга «Город греха»
![]() От копа до вуайера, от вуайера до копа. Дэнни поехал домой, принял душ и стал выбирать костюм под новую прическу. Остановился на черной шерстяной паре, которую ему купила Карен Хилтшер. Костюм ему казался слишком стильным: чрезмерно зауженный и с маленькими лацканами пиджака. В костюме он выглядел как человек, с которым шутки плохи — вдобавок, из-под приталенного пиджака топорщился револьвер. Выпив две рюмки и прополоскав рот, он отправился в «Шато Мармон». Вечер был холодный и влажный, дело шло к дождю. Во внутреннем дворе «Мармона» волнами лилась музыка — звуки струн сменялись ритмами буги-вуги, за которыми плыла мелодия старых баллад. Дэнни направил стопы к бунгало 7941, чувствуя, что потеет в узком костюме. 7941-й залит светом, бархатные гардины, в щель между которыми он заглядывал прошлый раз, раздвинуты, то, что три вечера назад было танцевальным залом, блестело пустым паркетом. Дэнни поправил пиджак и позвонил. Раздался мелодичный звон, и дверь отворилась. На пороге стоял невысокий человек с темной бородкой и тщательно уложенными редкими волосами на голове. На нем был смокинг и широкий клетчатый пояс-шарф, в опущенной руке — коньячный бокал. Дэнни почувствовал запах «Наполеона» пятидесятилетней выдержки, какой он покупает себе в награду за Рождество, проведенное с мамой. Человек спросил: — Да? Вы из управления шерифа? Дэнни сообразил, что он расстегнул пиджак и револьвер торчал наружу: — Да. Вы Феликс Гордин? — Да, и я не терплю бюрократических накладок. Заходите. Гордин посторонился, Дэнни вошел и обвел взглядом зал, где не так давно он видел танцующих и целующихся мужчин. Гордин подошел к книжному шкафу, дотянулся до верхней полки и вернулся с конвертом. Дэнни разглядел адрес: 1611, Саут Бонни Брей, территория отдела нравов центрального офиса управления шерифа, где получают по заслугам непокорные букмекеры и упрямые шлюхи, где подсчитывают откат от бандитских «крыш»… — Я всегда отправляю это почтой. Передайте лейтенанту Мэттьюзу, что я не желал бы личных визитов, которые мной рассматриваются как давление с целью получения дополнительной платы. Дэнни не шелохнулся, и рука Гордина долго оставалась протянутой — полированные ногти, перстень с изумрудом, который потянет тысяч на десять: — Я не сборщик податей. Я расследую дело о тройном убийстве. Гордин улыбнулся и положил конверт в карман: — Тогда позвольте обрисовать вам картину моих отношений с вашим управлением, мистер… — Помощник шерифа Апшо. — Мистер Апшо, я тесно сотрудничаю с управлением шерифа. В обмен мне предоставляются определенные любезности. Например, когда вам требуется какая-либо информация, мне звонят по телефону. Вы меня понимаете? Дэнни охватило странное чувство: холодная вежливость Гордина передалась ему: — Понимаю. Но поскольку я уже здесь… — Поскольку вы здесь, позвольте вам помочь, чем смогу. Меня еще никогда не допрашивали в связи с тройным убийством, и, честно говоря, меня это заинтриговало. Дэнни разом выпалил три фамилии: — Мартин Гойнз, Джордж Уилтси, Дуэйн Линденор. Все мертвы. Изнасилованы и забиты насмерть. Тон Гордина стал еще холоднее: — О Мартине Гойнзе никогда не слышал. В течение ряда лет я представлял Джорджа Уилтси другим людям. Мне кажется, Джордж упоминал Дуэйна Линденора. У Дэнни было такое ощущение, будто он шагает по айсбергу. Понял, что тут нахрапом не возьмешь: — Дуэйн Линденор был шантажистом, мистер Гордин. Он познакомился с Чарлзом Хартшорном, одним из ваших гостей, и пытался его шантажировать. Гордин пригладил лацканы смокинга: — Хартшорна я знаю, но с Линденором, помнится, я не встречался. Вечеров встреч я провожу много. Когда это могло произойти? — В 40-м или 41-м. — Давно. Мистер Апшо, вы смотрите на меня очень пристально. В чем дело? Дэнни тоже начал поглаживать свои лацканы, но опомнился и опустил руки. — Когда я говорю людям о насильственной смерти знакомых, обычно они восклицают «Боже» или вздрагивают. Вы даже глазом не моргнули. — И вас такая реакция пугает? — Нет. — Вызывает любопытство? — Да. — На меня падает подозрение в этих убийствах? — Нет, вы под описание убийцы не подходите. — Вам нужно мое алиби для подтверждения моей невиновности? Разбирается, подумал Дэнни и сказал: — Хорошо. Где вы были накануне Нового года и четвертого января? Ни мгновения колебаний: — Был здесь, принимал многочисленных гостей. Если нужно подтверждение, пожалуйста, обратитесь к лейтенанту Мэттьюзу, и он это для вас сделает — мы с ним старые друзья. Перед глазами Дэнни всплыли увиденные украдкой моменты приема гостей: черный смокинг танцует танго с черным смокингом в обрамлении красного бархата. Он поежился и сунул руки в карманы. Гордин заметил его нервозность. — Расскажите мне о Джордже Уилтси, — сказал Дэнни. Гордин молча отвернулся, подошел к буфету, наполнил два бокала и вернулся. Дэнни уловил запах дорогого напитка и поглубже засунул руки в карманы: — Расскажите мне о Джордже Уил… — Джордж Уилтси, — мягко перебил его Гордин, — являл собой тот мужественный тип, который ряд других мужчин считают привлекательным. Я платил ему, чтобы он посещал мои вечера, хорошо одевался и демонстрировал хорошие манеры. Он заводил здесь знакомства, а за это я получал вознаграждение от его партнеров. Как мне представляется, Дуэйн Линденор был его любовником. Вот и все, что мне известно о Джордже Уилтси. Дэнни взял протянутый бокал — только чтобы занять руки. — С кем вы знакомили Уилтси? — Уже не вспомню. — Вот как? — Мое дело организовать вечер; собираются гости и знакомятся с молодыми людьми, которых я привожу. За это мне присылают деньги — не афишируя это. Многие мои клиенты люди женатые, имеют семьи, и ничего не держать в памяти — дополнительная услуга им с моей стороны. Бокал дрожал в руке Дэнни: — Вы ожидаете, что я этому поверю? Гордин глотнул бренди: — Нет, поскольку это все, что я могу вам сообщить, я ожидаю, что такой ответ вы примете. — Я хотел бы взглянуть на счета за обслуживание и на список гостей. — Это невозможно. Никаких записей я не делаю. Ведь это могло бы расцениваться как сводничество. — Тогда назовите имена. — Нет, и больше не просите меня об этом. Дэнни заставил себя только коснуться губами бокала, лишь попробовать бренди. Он повертел бокал в руках, держа его за ножку двумя пальцами, понюхал, — и поймал себя на том, что снова подражает Гордину: |