
Онлайн книга «Дело очаровательного призрака»
– Шантаж, – кивнул Дрейк. – Миссис Задний Бампер просто не может допустить, чтобы ее во всеуслышание назвали преступницей. Это приведет к ужасным последствиям, и все ее друзья и знакомые от нее отвернутся. – Тут можно работать по-крупному, – заметил Мейсон. – Предположим, некий Джон Большой Туз, импортирующий драгоценности крупными партиями, разработал весьма интересную систему контрабанды части товара. Таможенникам его не поймать, а Дугласу Хепнеру удается разобраться в том, как Большой Туз ввозит товар в страну. Например, камни прячут в углублении, искусно сделанном в костыле или деревянном протезе… – Естественно, здесь открывается масса возможностей. – Итак, Хепнер уже готов сообщить в таможню, что там-то и там-то спрятана партия драгоценных камней, в результате чего Хепнер ожидает получить свои двадцать процентов. Предположим, информация о том, чем занимается Хепнер, просачивается наружу. От разных людей можно ожидать разной реакции. Одни бросятся к нему с желанием откупиться. Другие покинут страну и подождут, пока все не успокоится. Третьи постараются найти какой-то способ заставить его замолчать. Если игра ведется по-крупному и речь идет об огромной партии товара, а Хепнеру удалось выяснить чрезвычайно важную информацию и он никак не желает держать язык за зубами, то… Мейсон пожал плечами, не закончив фразы. Снова зазвонил один из телефонов на столе Дрейка. Сыщик снял трубку. – Алло! Да, выкладывай. – Зазвонил второй телефон. Дрейк попросил первого оперативника не вешать трубку и ответил: – Алло!.. Да, я… – Детектив молча слушал секунд двадцать, потом сказал второму звонившему: – Это очень важно. Держи меня в курсе дела. Пока. – Дрейк повесил трубку и вернулся к первому телефону: – Сложилась чрезвычайная ситуация. Если я сам не перезвоню тебе через пятнадцать минут, еще раз набери этот номер. – Сыщик бросил трубку на место и поднял глаза на Мейсона. – Ты даже не можешь представить себе последние новости, Перри. – Говори! – Полиция обнаружила труп мужчины в парке Сьерра-Виста, в двух сотнях ярдов от того места, где Элеонора разгуливала в тоненьких трусиках с милой улыбкой на губах. – И что с трупом? – Пока про него ничего не известно – ни мне, ни полиции. В затылке имеется входное отверстие от пули. Очевидно, она осталась в голове. – Когда его убили? – Где-то между двадцатью четырьмя и тридцатью шестью часами тому назад. – Труп обнаружила полиция? – Пара влюбленных вышла из машины и отправилась в тень кустов. Труп лежал под одним из них. Там проходит тропинка – он совсем рядом с ней. – Это Хепнер? – Пока его не идентифицировали. Просто труп мужчины с дыркой от пули в затылке. Мейсон схватил один из телефонных аппаратов, стоящих на столе у Дрейка, и попросил оператора коммутатора: – Дайте мне, пожалуйста, городскую линию. Быстро. Мейсон набрал номер и представился: – Говорит Перри Мейсон. Мне срочно нужен доктор Ариел. Повторяю: срочно, обстоятельства чрезвычайные! Через тридцать секунд голос доктора Ариела послышался на другом конце провода. – Меня очень волнует одна ваша пациентка, доктор, – начал адвокат. – Элеонора Хепнер? – Да. – Наступило заметное улучшение. – Насколько я понимаю, при лечении подобных заболеваний необходимо избегать любых шоков. Любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам. – Конечно, больная – весьма своеобразная личность, – осторожно сказал доктор Ариел. – Сейчас она уже достаточно хорошо ориентируется, у нее есть чувство юмора и… – Насколько я понимаю, любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам, – повторил Мейсон. – Я думаю, что уже не нужно особо беспокоиться. Вы… – Насколько я понимаю, любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам, – настойчиво повторил Мейсон. Доктор Ариел молчал несколько секунд, а потом ответил: – Простите, я сегодня что-то туго соображаю. Да, не исключено. Их следует избегать? – Следует. У меня есть предчувствие, что в ближайшее время пациентку постарается побеспокоить масса людей. – Вы имеете в виду газетных репортеров? – Возможно, но также и других лиц. – Родственники? – Я имею в виду газетных репортеров, но также и других лиц. – И полицию? – Никогда не знаешь, чего от них ждать. – Не стоит волноваться по этому поводу. У полиции на нее ничего нет. Да, она гуляла в лунном свете, но не полностью обнаженная. Здесь даже не предъявишь обвинений в появлении в общественном месте в непотребном виде. К тому же идентификация произведена была, так что полиция закрыла это дело. Вытерли грифельную доску. – Интересное выражение, доктор, – заметил Мейсон. – Зачем обычно вытирают грифельную доску? – Чтобы избавиться от того, что на ней написано. – Нет. Доска предназначена для того, чтобы на ней писать, – поправил Мейсон. – Вы вытираете ее, чтобы написать что-то новое. Я считаю, что пациентку следует перевезти в другое место, где ее никто не найдет и не побеспокоит. Доктор Ариел думал несколько секунд, а потом ответил: – Да, конечно, в таких случаях невозможно предсказать последствия. Не знаешь, чего ждать. – Мы должны предвидеть все варианты и обезопасить себя. – Ладно, я займусь этим вопросом. – Я считаю, что ее нужно отправить туда, где ее никто не побеспокоит, – продолжал Мейсон. – Я уже все понял. Это я вначале почему-то туго соображал. Потребуется приложить кое-какие усилия, но я все организую. – Немедленно. – Естественно, – заверил доктор Ариел. – Есть для меня какие-нибудь новости? – Нет. – Никаких новостей? – Для вас – никаких. Приступайте к работе. Меня страшно волнует состояние здоровья моей клиентки и вашей пациентки. – Как и меня. Спасибо, что позвонили. До свидания. Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку. – Пол, насколько мне известно, тебе обычно удается раздобыть сведения в управлении полиции, не публикуемые… |