
Онлайн книга «Дело о дневнике загорающей»
– Была. – Какая же? – Я думаю… мне кажется, что полиция как раз и стоит за всем этим делом. – То есть вы имеете в виду, что ваш автомобиль вместе с трейлером украли полицейские? – Вот именно. – И зачем? – Чтобы как следует обыскать. Не торопясь и ни на кого не оглядываясь. – Так, так. А что бы они стали искать? – Мой дневник, возможно. – На что это вдруг полиции сдался ваш дневник? – Мистер Мейсон, – выдохнула девушка, – в этом деле вы должны будете поверить мне на слово. – Но вы пока еще не представили обоснований серьезности ваших намерений. – Я не имею в виду деньги. Завтра к десяти часам утра вы получите необходимый задаток – я позабочусь. В данный момент я имею в виду остальную часть этого… э-э… дела – мою личную оценку, и здесь вам придется поверить мне на слово. Вот и все. – Что-то у вас тяжело получается с изложением событий. Я предлагаю: выкиньте пока ту часть, что вы хотите скрыть, и переходите к сути дела. – Отлично. Вы знаете, кто я? – Вы – очаровательная молодая женщина, ваш возраст двадцать с небольшим, и вы живете, согласно вашим же словам, без видимых средств к существованию. Ваша жизнь на колесах говорит о пристрастии к необычным приключениям, а еще мне почему-то кажется, что вы боитесь заводить друзей. – Что вас заставляет так думать? – Ответ очевиден. Девятьсот девяносто девять женщин из тысячи, окажись они в вашем положении, найдут одного, а то и нескольких близких друзей, к кому бы они смело могли обратиться за помощью, оставшись в костюме Евы посередине поля для игры в гольф. А факт вашего обращения к знаменитому адвокату указывает еще и на то, что существуют детали, о которых вы пока не упомянули, да и, судя по всему, не собираетесь рассказывать. – Знаете ли вы моего отца, мистер Мейсон? – Кто он? – Колтон П. Дюваль. Мейсон уже покачал было головой, но тут же нахмурился. – Подождите-ка. Это имя я определенно где-то встречал. Чем он занимается? – Сейчас он делает номерные знаки. – Владеет производством? – Нет. Занимается принудительным трудом. – После некоторой паузы девушка добавила: – В тюрьме штата. – О, надо же!.. – Ему приписывают, – продолжала Арлен Дюваль, – похищение трехсот девяноста шести тысяч семисот пятидесяти одного доллара и тридцати шести центов. – Вот сейчас я вроде бы вспомнил, – кивнул Перри Мейсон. – Это было связано с каким-то из банков, не так ли? – И с банком, и с бронированным грузовичком, и с перевозкой наличных денег. Мейсон дал понять, что внимательно слушает. – Он в тюрьме уже целых пять лет. Считается, что мой отец где-то спрятал эти деньги. И на него все эти годы оказывалось и оказывается такое изощренное давление, что описать – язык не повернется. Арлен Дюваль пришлось выдержать долгий изучающий взгляд Мейсона, но глаз она не отвела. – Официально я – дочь вора. – Давайте дальше. Рассказывайте вашу историю. – Но я ее рассказала. – Только не мне. – Мистер Мейсон, я только что это сделала. – Вы лишь обозначили в общих чертах. Дайте же услышать остальное. – Мой отец работал в «Меркантайл секьюрити бэнк». У них с полдюжины отделений в различных местах, и одно из них в Санта-Ане. Для обеспечения нормального платежного баланса необходимы наличные деньги, их нужно доставлять в отделения банка, и для этого у них имеется специальный бронированный фургончик. В тот день перевозилось наличности триста девяносто шесть тысяч семьсот пятьдесят один доллар и тридцать шесть центов. Все эти деньги папа лично сам упаковал. Вообще-то, по правилам, за ним должен был присматривать инспектор, но папе в этом деле полностью доверяли, и инспектор занимался тем, что следил за игрой на скачках. Он там крупно поставил. У инспектора с собой был маленький радиоприемник, и… Ну, понимаете, когда подошло время, он включил его, настроился, и… Правда, потом инспектор заявил, что он хотя и слушал радио, но на самом-то деле не спускал с папы глаз. Сказал, что видел, как папа запечатал этот пакет, естественно, перед этим обернув его как следует, обвязал, залил сургучом, поставил на сургуче свою личную печать, а потом там же свою личную печать поставил и инспектор. – И что потом? – спросил Мейсон. – Минут через десять пришел человек, водитель бронированного фургона, и отдал квитанцию за пакет. – А когда пакет был доставлен в Санта-Ану? – Спустя примерно еще полтора часа. – И что же произошло там? – Пакет, говорят, был в полном порядке, печати не тронуты, кассир в Санта-Ане дал свою квитанцию и попросил водителя фургона подождать немного, потому что хотел с ним передать партию денежных документов. – Что дальше? – А дальше… не прошло и пяти минут, этот самый кассир выбегает и вопит, что произошла ошибка, что ему подсунули не тот пакет. – Что было в пакете, который он получил? – Толстая пачка погашенных чеков. – Да? А известно ли, откуда… – Все эти чеки оказались из одной банковской картотеки главного банка Лос-Анджелеса. И помечены они были от «АА» до «CZ». – А где находилась эта серия чеков? – Рядом с той комнатой, где готовят деньги для перевозки. Очевидно, кто-то вытащил наличные, сгреб тут же несколько пачек погашенных чеков и набил ими пакет, как деньгами. А затем уже этот пакет обвязали и упаковали. – И они подумали, что виноват в этом ваш отец? Девушка кивнула. – Интересно, какие же улики выдвинули против него? – задумчиво спросил Мейсон. – Впрочем, любые улики здесь будут косвенными. – Ну, прежде всего то, что именно папа несет личную ответственность за сохранность денег. Инспектор, он, кстати, потерял после этого работу, не мог подменить деньги так, чтобы папа этого не знал. А папа, естественно, не мог осуществить подмену без ведома инспектора. Правда, дело осложняет эта радиопередача со скачек. – А водитель бронированного фургона? – перебил ее Мейсон. |