
Онлайн книга «Дело о дневнике загорающей»
– Я бы просил вас не указывать, как нужно и можно трактовать закон, – вскипел Гамильтон Бергер. Лицо у него раскраснелось. – Но кто-то же должен. – Мейсон был спокоен. – Впрочем, это нас никуда не приведет. Я – человек занятой, вы – тоже. Уважаемые заседатели тратят свое личное время, чтобы исполнить общественный долг, так что прошу вас – начнем слушание. – Отлично! – Гамильтон Бергер говорил по-прежнему сердито и возбужденно. – Давайте же выясним, как вам заплатила Арлен Дюваль. Она ведь платила вам деньги, не так ли? – Нет. – Что, ни единого цента? – Здесь возникает вопрос факта и доказательства. Я записал на счет Арлен Дюваль тысячу пятьсот долларов, это верно, и у меня есть все основания полагать, что деньги получены от нее, но, строго говоря, мне она их не платила. – Как же вы их тогда получили? – Одна тысяча пятьсот долларов, о которых я сейчас говорю, – Мейсон произнес это медленно, четко расставляя слова, чтобы ведущий протокол заседания судебный стенограф точно все записал, – пришли ко мне сегодня утром по почте и в конверте, адрес на котором был отпечатан на машинке. Внутри также имелась написанная от руки записка, и я полагаю, что записка эта была написана Арлен Дюваль, поскольку на ней имеется подпись. – Что было в конверте? – Две денежные купюры. Одна – в пятьсот, другая – в тысячу долларов. Гамильтон Бергер невольно удивился: – Не хотите ли вы сказать, что вышеупомянутая молодая женщина послала вам по почте два банкнота – один в пятьсот, а второй – в тысячу долларов? – Именно это я и хочу сказать. – И откуда, по-вашему, она взяла такие деньги? – Сдержать едкий сарказм для Бергера было выше его сил. – Вы желаете допросить меня перед Большим советом о том, какие мысли у меня на этот счет? – вопросом на вопрос ответил Мейсон. – Ладно, мой вопрос: где, по ее словам, она взяла эти деньги? – Этот вопрос не обсуждался нами. Как я вам уже говорил, я не виделся с клиентом со вчерашнего дня. Это письмо я получил по почте сегодня утром. – Во сколько сегодня утром? – За несколько минут до того, как пришел сюда. Это объясняет, почему в данный момент деньги со мной. В моем офисе заведено, что каждый полученный мною наличными доллар я кладу на счет в банке, а потом, по мере необходимости, снимаю деньги в форме чека. – И я допускаю как само собой разумеющееся то, – сказал Гамильтон Бергер, – что человек в вашем положении, занимающийся подобного рода деятельностью, принимает все меры к тому, чтобы не быть уличенным в уклонении от уплаты налогов. Мейсон как бы нечаянно зевнул. – Где эти два банкнота – в пятьсот и в тысячу долларов? Перри Мейсон достал их из «дипломата» и протянул Бергеру. Тот списал номера, передал бумагу помощнику и послал его с нею куда-то. Затем обратился к членам Большого совета присяжных: – Я попросил проверить номера, это недолго. Посмотрим, не проходят ли они где-нибудь еще. После этого Гамильтон Бергер задал Мейсону следующий вопрос: – Знали ли вы при жизни Джордана Л. Балларда? – Да. – Когда вы его в последний раз видели? – Вчера вечером. – Вы приезжали к мистеру Балларду на работу? Я имею в виду суперавтозаправочную станцию на углу улиц Десятой и Флоссман. – Да. – И вы там с ним встретились? – Да. – Знали ли вы его раньше? – Нет. – То есть вчера вечером вы с ним виделись впервые, правильно? – Правильно. – Вы вызвались отвезти его домой? – Он спросил меня, не могу ли я его подвезти. – Вы согласились? – Да. – И вы довезли его до дома? – Да. – Он не сказал, почему он хотел, чтобы вы его отвезли до дома? – Сказал, что его машина в ремонте. – Когда вы приехали к бунгало, в котором он жил, не заметили ли вы перед домом, или на подъездной дорожке, или в гараже другого автомобиля? – Нет, не заметил. – На своей машине вы въехали в гараж или на подъездную дорожку? – На подъездную дорожку. – А почему вы не припарковались на обочине? – Я уже собирался развернуться и поехать обратно по этой же улице, но Баллард предложил свернуть на подъездную дорожку и доехать до дверей. – Поступая таким образом, вы имели возможность оказаться у передней двери гораздо ближе, чем если бы припарковались у тротуара, так? – Да, намного ближе. – Как близко, не можете сказать? – Почему же… я бы сказал, что, когда мы остановились, до передней двери оставалось порядка десяти-двенадцати футов. – Говоря это, имеете ли вы в виду, что правая сторона автомобиля была ближе к передней двери, чем левая? – Да. – Когда вы вышли из машины, то вам пришлось ее обходить для того, чтобы попасть в дом? Вам нужно было ее обходить? – Необязательно. Легче было проскользнуть по переднему сиденью и выйти через правую дверцу. – Баллард сидел справа от вас? – Естественно. Машину вел я. – Он выбрался из машины первым? – Да. – А вы что сделали? – Затем я скользнул по сиденью и вышел через правую дверцу. – Вслед за Баллардом? – Ну конечно. Не стал же я через него карабкаться! – Шутливый тон здесь ни к чему, мистер Мейсон. Мы всего-навсего хотим знать, что произошло. – Я говорю вам, что произошло. – Вы вошли в дом вместе с Баллардом? – Да. – А сейчас, – Гамильтон Бергер многозначительно поднял указательный палец и направил его на Мейсона, – ответьте, говорили ли вы вашей клиентке Арлен Дюваль, что собираетесь повидаться с Баллардом? Отвечайте! – Я ей этого не говорил. – Вы не договаривались с ней встретиться у дома Балларда? |