
Онлайн книга «Дело рыжеволосой непоседы»
Нили кивнул и повернулся к свидетелю. – Скажите, мистер Олдрич, почему вы сочли необходимым взять с собой револьвер, когда направились осматривать перчаточный ящик вашего автомобиля? – Хотел убедиться… – В чем? – В том, что ящик пуст. – Но для этого вовсе не требовалось брать револьвер с собой, – сказал Нили. – Заглянули бы в ящик, и дело с концом. – Э-э… Видите ли… Я хотел иметь его под рукой… для сравнения. – Вы хотите сказать, что забыли, как выглядит ваш револьвер? – Нет, я помнил. – Тогда к чему второй револьвер? – Чтобы сравнить… то есть я хотел… э-э… я хотел убедиться в том, что пропал именно мой револьвер. Мой, а не мисс Чейни. – Но в таком сравнении не было никакой нужды, – настаивал Нили. – Раз уж вы пометили револьвер, вам достаточно было бросить беглый взгляд на его рукоятку, чтобы тут же сказать, ваш он или нет. Олдрич промолчал, пряча глаза. – Разве я не прав? – спросил Нили. – Что ж… наверное, правы. – Тогда зачем, направляясь к автомобилю, вы взяли с собой револьвер? – Э-э… растерялся, наверное. – Растерялись? – Да. – Вы и сейчас все еще находитесь в растерянности? – Нет. – Тогда почему бы вам не объяснить четко и внятно, зачем вы брали с собой револьвер? – Ну… Не могу объяснить. Я же говорю – растерялся. Нили покосился на Мейсона. Тот одобрительно кивнул и шепнул, словно выдохнул: – Хватит. – У меня все, – сказал Нили. Олдрич и в самом деле казался несколько сбитым с толку, когда, встав со свидетельского кресла, спускался в зал. – Хорошая работа, – тихо сказал Мейсон молодому адвокату, крепко сжимая его предплечье. – Когда будете читать в газетах отчет о процессе, увидите, что репортеры превознесут до небес ваше редкостное умение загонять в угол таких акул, как Мервин Олдрич. – Ваша Честь, – обратился между тем Гамильтон Бергер к судье Киппену, – нельзя ли объявить короткий, минут на пять, перерыв? – Хорошо, – согласился судья. – Ввиду столь неожиданного поворота событий суд готов пойти вам навстречу. Прерываю заседание на пятнадцать минут. Надеюсь, что к концу перерыва мы получим сообщение, которое развеет некоторые сомнения, появившиеся у нас в связи с этим делом. Судья и присяжные удалились на перерыв, а к Нили подошли два юриста, которые находились в зале среди прочих зрителей. – Славно потрудились, коллега, – сказал один из них, обращаясь к младшему из защитников. – Отличная работа, – добавил второй, обмениваясь рукопожатиями с обоими адвокатами. – Замечательный перекрестный допрос. У вас, мистер Мейсон, превосходный напарник. – Согласен с вами, – усмехнулся Мейсон. Лицо Нили озарилось радостной улыбкой. Прорвавшись сквозь толпу устремившихся из зала зрителей и скользнув под ограждение из красного дерева, к Нили подбежала Эстел Нуджент. – Фрэнк, я так горжусь тобой! – воскликнула она, хватая его за руку. – Ты был просто великолепен! – Эстел порывисто повернулась к Перри Мейсону и Эвелин Багби. – Ах, мисс Багби, – сказала она, – я так надеюсь, что все закончится хорошо. И я так благодарна вам, мистер Мейсон, за то, что вы предоставили Фрэнку возможность проявить себя! – У него, по-моему, все идет как надо. – Эвелин Багби молча пожала Эстел Нуджент руку и отвернулась, пряча навернувшиеся слезы. – Спокойнее, Эвелин, – сказал Мейсон, касаясь рукой ее плеча. – Поверьте, это надолго не затянется. – Вы так считаете? – Уверен в этом, – ответил адвокат. К ним подошла женщина в форме полицейского, чтобы отвести Эвелин в комнату для подсудимых. – Прошу вас следовать за мной, мисс Багби, – сказала она. Эвелин повиновалась. – Скажите мне, мистер Мейсон, – повернулся Нили к старшему напарнику. – Какого черта Олдричу понадобилось тащить револьвер к автомобилю? – Чтобы заменить его на другой, – улыбнулся Мейсон. – Чтобы что?! – Чтобы обменять его на другой, – терпеливо повторил Мейсон. – Таким образом он надеялся запутать следствие. Едва взглянув на протянутое ему оружие, Олдрич узнал в нем револьвер Хелен Чейни. Его же собственный револьвер лежал – и он не сомневался в этом – в бардачке машины. Олдрич счел, что убережет Хелен Чейни от многих неприятностей, если подменит оружие. Воспользовавшись ситуацией, он помчался к машине, достал из бардачка свой револьвер, сдвинул оба барабана, заменил две гильзы и четыре патрона в барабане Хелен Чейни на снаряженные патроны из барабана своего револьвера, вынутые гильзы и патроны вставил в опустевшие гнезда своего, сунул оружие Хелен Чейни в карман и вернулся в дом, держа свой револьвер на виду. Там он передал мне этот самый револьвер с патронами и гильзами из револьвера невесты. Выбрав момент, когда я не смотрел в его сторону, он отдал второй револьвер Хелен Чейни, обеспечив ей таким образом возможность продемонстрировать оружие, если возникнет в том необходимость. Мне же он сказал, что револьвера в машине не нашел. Нили и Эстел изумленно уставились на Мейсона, не в силах вымолвить ни слова. – Вы уверены в этом? – спросила наконец Эстел. – Абсолютно, – ответил Мейсон. – Я для того и позволил ему взять револьвер с собой к машине, чтобы дать возможность его подменить. – Вы знали, что он пойдет на это? – Все было ясно с самого начала, – ухмыльнулся Мейсон. – Мервина Олдрича можно было читать, как раскрытую книгу. Он обменивался с Хелен Чейни весьма многозначительными взглядами, и она, пока я говорил с ним, непрерывно подавала ему знаки за моей спиной. – Но зачем, бога ради, вы позволили ему совершить подмену? – спросил Нили. – Зачем? – О, я подумал, что хуже от этого не станет. Такой обман, коль уж он на него решился, сулил обернуться в будущем великолепнейшей путаницей. А ответчик по криминальному делу редко что-нибудь теряет, когда дело запутывается. – Но в таком случае пули… Ах, вот почему вы завели разговор о почерке затвора на гильзах, – хлопнул себя по лбу Нили. – Подождите еще немножко, – сказал Мейсон, – и вы увидите нечто забавное. |