
Онлайн книга «Барбаросса»
– Вы один, сын мой, и без охраны? – Без охраны, и один. – Впрочем, чего бояться слугам Господа, когда они честны перед своим господином! – Воистину так, святой отец. – Тем не менее я хочу предложить вам провожатых. – Я бы не отказался, святой отец, но его преосвященство велел мне отказаться от помощи, даже если вы мне ее предложите. – Не в моих правилах обсуждать приказания его преосвященства… – Вот именно, святой, отец. Мне кажется, его преосвященство считает, что простой монах в сопровождении стражников скорее привлечет к себе злонамеренное внимание, чем он же, но шествующий в полном одиночестве. – Не хотите ли вы сказать, что намерены отправиться в обратный путь немедленно, не дождавшись утра? – Как можно говорить об утре, когда еще и вечер толком не начался? – Но позвольте мне хотя бы снять копию с последних допросных листов. – Прошу меня простить, святой отец, но его преосвященство предупредил, что не ляжет спать, не ознакомившись с этими бумагами. Отец Хавьер вынужден был уступить. Но для очистки совести послал вслед за Скансио верного Педро и двух охранников. Меньше чем через час Педро вернулся, и вид у него был обескураженный. – Что случилось? Преданный Педро поведал странную историю. Из его слов следовало, что неподалеку от городских ворот на кардинальского секретаря напали четверо в черных плащах и масках. Нападение было произведено так быстро и умело, что он (Педро) ничего предпринять не сумел, тем более что находился достаточно далеко, следуя указанию отца Хавьера. – Что дальше? – Дальше они бросили секретаря в крытую повозку, и она унеслась по толедской дороге. Когда бы мы находились поближе… – Вели запрягать. – На ночь глядя?! – Я должен видеть кардинала. Его преосвященство не спал и тут же принял отца Хавьера. Он не выказал удивления, хотя к этому были все основания. – Развяжите ему руки. Скансио размял затекшие запястья. – Развяжите ему глаза. Небольшая зала с гудящим камином, по бокам от него несколько кресел. В одном сидит король Карл Габсбург и смотрит в развернутый пергамент. В полумраке за своей спиной секретарь отчетливо чувствовал присутствие еще каких-то людей. Явно вооруженных. – Садитесь сюда. Король махнул пергаментом в сторону соседнего кресла. Приказание короля нельзя было не выполнить, но и выполнить его было трудно. Вот так запросто усесться рядом с правителем королевства? – Садитесь, нам нужно поговорить. Скансио все же заставил себя. Сел. – Что это? – Допросный лист, ваше величество. – Такие же вы мне показывали в парке у кардинала. Под платанами. – Да, только те были уже переведены на фламандский язык. – Тогда переведите мне заодно и эти. – Как прикажете, ваше величество. – Начинайте, прошу вас. Вы колеблетесь? Или забыли от страха мой родной язык? – Просто перехватило горло, простите. – У нас не было другого способа, отец Хавьер. Во время последнего разговора с королем я почти ничего не сумел добиться. Мне пришлось обещать слишком много, чтобы получить слишком мало. – Мартин де Варгас капитан? – Капитан! А я предатель! – Что вы имеете в виду, ваше преосвященство? – Я предал наших друзей в толедских кортесах. Предал или почти предал. – Но дело сдвинулось с места. – Вот я и решил проверить насколько. Мне показалось, что король заинтересовался историей Харуджа несколько сильнее, чем захотел показать. Я подумал, что, если нам удалось разбудить в его хитрой душе настоящее любопытство, окончательная победа будет за нами. – Любопытство – огромная сила. – Да, святой отец. Я специально отправил Скансио за этими бумагами. – Но почему вы выбрали для этой цели его? – По многим причинам. Во-первых, король его знает, он переводил нам во время встречи. Во-вторых, он понял, что Скансио – мое доверенное лицо. В-третьих, Скансио хорош тем, что знает очень много, но не знает главного. Он разбудит воображение Карла, если оно еще не разбужено. Король согласится начать войну, а нам, в конце концов, все равно, по какой причине это произойдет. – Теперь объясните, что все это значит? Карл Габсбург всем весом обрушился на подлокотник и вплотную приблизил свое лицо к лицу секретаря. – Что именно вы хотели бы узнать, ваше величество? – Да все! Кто такой этот сарацин, чем он опасен, что в нем особенного? И главное, почему его преосвященство так страстно желает начать против него большую войну? Что же вы молчите, милейший?! – Собираюсь с мыслями, ваше величество. – Как вас зовут, господин переводчик? Освещаемое сполохами каминного пламени одутловатое лицо короля могло показаться зловещим. Скансио лучше многих в стране знал, до какой степени коварен и мстителен может быть этот человек. Ему сделалось жарко. – Вы не хотите назвать мне свое имя? Секретарь назвался. – Давно ли вы служите у монсеньора Хименеса? – Около пяти лет. – Он сам приблизил вас? Или, может быть, вы достались ему по наследству от предшественника? Впрочем, о чем это я, кардинал слишком стар, чтобы кто-нибудь мог помнить о его предшественниках. – Его преосвященство сам обратил на меня внимание и сам приблизил. – Вы проявили особые способности к наукам? – Да, ваше величество. – Чему вы вдруг улыбнулись? – Простите, ваше величество. – Нет уж, говорите! – Мне показалось на мгновение, что наш с вами разговор немного напоминает вот это. – Допросный лист? Мы оказались под влиянием его стиля? – Примерно так, ваше величество. – Да, забавно, но отступаться мы от него не будем. Это самый оптимальный путь для достижения цели. Скансио скромно кивнул. – Итак, будьте откровенны со своим королем: кто таков этот Харудж Краснобородый, называемый также Барбаросса? – Пират, морской разбойник, сарацин. |