
Онлайн книга «Игра по расписанию»
— Его грузовичок здесь. — Мишель постучала по борту старого пикапа, кузов которого был забит инструментами и различными строительными материалами. — Джуниор! — крикнул детектив. — Здесь Шон Кинг. Мы хотим потолковать с тобой. Максвелл приставила ко рту ладони и крикнула даже громче партнера: — Джуниор! Джуниор Девер! Никакой реакции. Детективы обменялись удивленными взглядами. — Может, он в доме? — И работает в абсолютной темноте? — с иронией осведомился Шон. — Вполне возможно, он спустился в подвал, а света отсюда не видно. — Возможно. Стало быть, нам придется войти. — У тебя в машине найдется запасной фонарь? — Нет. Но в грузовике Джуниора почти наверняка фонарь имеется. После недолгих поисков напарники нашли фонарь в бардачке пикапа. Теперь сквозь тьму смотрели уже два желтых глаза. Они вошли в недостроенный дом через пустой проем главного входа и осмотрелись. — Джуниор! — снова воззвал к хозяину Кинг. Осветили помещение фонарями. В дальнем углу лежал большой кусок брезента, прикрывавший то, что они приняли за груду сухой штукатурки. Вокруг валялись доски, строительные материалы, инструменты, мешки с цементом, стояли ведра с раствором. Беспорядок был страшный. — Здешняя обстановка очень напоминает то, что творится у тебя дома, — пошутил детектив. — Похоже, ты сегодня в форме, если пытаешься шутить даже в темноте. Однако спуск в подвал находится в другом месте. Мишель нашла уходившую вниз лестницу и, опустив голову, крикнула: — Эй, кто-нибудь! Однако ответа, как и в прошлый раз, не последовало. — Может, он случайно поранился? Кинг еще раз обвел взглядом помещение. — С каждой минутой ситуация представляется мне все более странной, — тихо произнес Шон. — Почему бы тебе?.. Но Мишель уже достала пистолет, после чего напарники стали осторожно спускаться в подвал. В одном углу помещался стеллаж, заставленный консервными банками и канистрами из-под бензина и масла. Детективы заглянули за него, но никого не обнаружили. В другом углу располагались агрегаты отопительно-вентиляционной системы. Посветив туда, обнаружили тускло отливавшие металлом котлы и трубы и ничего больше. За одним из котлов, в затененном месте, куда не доставал свет фонарей, человек в капюшоне сквозь щелку следил за ними. Когда они двинулись вверх по лестнице, к выходу из подвала, убийца выбрался из своего убежища. Наверху Кинг и Мишель вновь стали осматриваться, но на этот раз куда более основательно. Максвелл заметила пятна первая. — Только не это! Схватив Кинга за руку, она подтащила к тому месту, где нашла. — По-моему, это кровь, — прошептала напарница прямо в ухо Шону и осветила фонариком алые пятна, хорошо видные на оструганных досках. Детективы двинулись по кровавому следу, приведшему их к куску брезента в дальнем конце комнаты. Стараясь не наступать в кровь, они подошли к нему. Затем Кинг нагнулся, откинул брезент, и напарники увидели Джуниора. Шон положил пальцы ему на запястье, но пульса не обнаружил. — Он мертв… Вот дерьмо! — Что такое? — У него на шее турникет. — Только не говори мне, что… Детектив полностью стянул брезент с мертвеца и осветил его фонарем с головы до ног, задержав луч на левой руке. — А часы поставлены на пять ровно. На полу нарисована черная стрелка, указывающая на них. Мишель направила фонарь на лицо Джуниора. — Он умер совсем недавно, Шон. — Знаю. Труп еще теплый. — Кинг замер. — Что это было? Максвелл повернулась и вскинула вооруженную фонарем руку. Желтый луч заметался по стенам. — Что ты сказал? — Мне показалось, я слышал шаги. — А я вот не слышала… — У нее перехватило горло, поскольку в следующую секунду на лбу Кинга появилась красная точка от лазерного прицела. Ей, хорошо знавшей оружие и ритуалы стрелков, не составило труда понять, что это значит. — Не двигайся, Шон, — предупредила она хрипло. — Ты в красном луче. — В каком таком… — начал было детектив, но тут смысл сказанного дошел до него. За красной точкой в любой момент из темноты могла вылететь пуля, которая поразила бы его в голову. Между тем красная точка медленно переместилась со лба Кинга на пистолет Мишель и застыла там словно смертоносная оса, готовившаяся ужалить. Это послание Максвелл тоже расшифровала без большого труда, но заколебалась, не зная, как поступить — сделать так, как велено, или все-таки рискнуть и попытаться выстрелить самой. Она посмотрела на партнера. Тот тоже следил за перемещением красной точки и отлично понимал ход мыслей напарницы, но решительно покачал головой, давая понять, что категорически против необдуманного риска с ее стороны. Она неохотно положила пистолет на пол и оттолкнула в сторону. После этого красная точка переместилась на ее фонарь. Мишель выключила и его и тоже положила на пол. Кинг поступил так же со своим фонарем. В следующую секунду красная точка появилась на груди Максвелл и стала быстро перемещаться из стороны в сторону по телу. Казалось, неизвестный стрелок забавлялся, изображая, будто ласкает ее. Это вызвало у молодого помощника шерифа такое сильное раздражение, что она уже начала готовиться в одном прыжке вновь завладеть оружием. Пока детектив занималась расчетами, в какую сторону и на какое расстояние прыгать, точка неожиданно исчезла, но Максвелл поначалу даже не заметила этого. Убедившись, что красная точка действительно пропала, Мишель перевела взгляд на едва различимый в темноте силуэт Кинга. — Он ушел? — Не знаю, — шепотом ответил напарник. — Я ничего не слышу… Ситуация изменилась буквально в следующее мгновение, когда помощники шерифа услышали выстрелы и бросились на пол там, где стояли. Мишель при этом сразу поползла в ту сторону, где, как ей казалось, находился ее пистолет. «Найдись, — заклинала она оружие, — ну пожалуйста». Наконец пальцы нащупали рубчатую рукоятку пистолета. Максвелл схватила его, взвела курок и прислушалась. — Шон, ты в порядке? Прошла секунда, другая, но ответа все не было. — Шон! — прошептала в отчаянии, замирая от ужаса при мысли, что его, возможно, подстрелили. — Я в порядке, — наконец отозвался напарник. — Чтоб тебя черти взяли! У меня чуть сердечный приступ не случился. Почему ты молчал, когда я тебя звала? — Потому что упал прямо на Джуниора. |