
Онлайн книга «До последнего»
— Окончательный диагноз я пока не поставила. — Вы назначили ему какое-нибудь лечение? — Это преждевременно, — сухо сказала она, — поскольку диагноза у меня все еще нет. Это все равно что делать пациенту операцию, не выяснив досконально, что у него — аппендицит или перитонит. — Насколько я знаю, большинство «психов» — извините, психиатров — прописывают своим пациентам разные таблетки. — Значит, я отношусь к меньшинству. — Вы можете мне сказать, что произошло с ним во дворе? — Нет, не могу. — Не можете — или не хотите? — Уинтерс помахал перед ней подписанным Вебом документом. — Знаете что? Если будете упрямиться, наживете себе неприятности. — Помимо всего прочего, в этом документе сказано, что психиатр имеет право придержать полученную от пациента информацию, если ее разглашение может причинить ему вред. Уинтерс перебрался в середину лимузина и уселся рядом с Клер. — Скажите, доктор Дэниэлс, вы представляете себе, что произошло тогда во дворе? — Да. Я читала газеты и разговаривала об этом с Вебом. — Это не просто расстрел шестерых агентов. Это дело гораздо глубже, чем кажется на первый взгляд. Оно прямиком бьет по Бюро, угрожает его основам и целостности. Если вы этого не понимаете, значит, вы не понимаете ничего. — Я действительно не очень понимаю, каким образом засада, которую устроили агентам ФБР, может угрожать фундаментальным основам вашего учреждения. Смерть ваших людей должна как минимум пробудить у общества сочувствие к вам. — К сожалению, мы обитаем совсем в другом мире. Позвольте вам объяснить, какой ущерб нанесла нам эта засада. Первое: уничтожив наше элитное подразделение, криминальные элементы будут считать, что как ударная сила мы слабоваты. Второе: пресса раздула этот трагический случай до таких невероятных масштабов и так над нами глумилась, что общественность может потерять к нам всякое доверие. Хуже того, мы можем лишиться доверия людей с Капитолийского холма. И последнее: моральное состояние личного состава Бюро после этого инцидента сильно подорвано. Вы понимаете, чем нам все это грозит? — Кажется, понимаю, — осторожно сказала Клер. — По этой причине нам необходимо разобраться с этим делом как можно быстрее. Во-первых, для того чтобы узнать, кто все это подстроил, а во-вторых, чтобы исправить свой имидж в глазах общественности. Полагаю, вам не хочется, чтобы преступники думали, что могут безнаказанно попирать права честных граждан? — Уверена, что этого не произойдет. — Правда? — Бак Уинтерс пристально посмотрел на Клер. — Я, к сожалению, такой уверенности не испытываю. Клер почувствовала, как от слов Уинтерса у нее по спине пробежал холодок. Уинтерс похлопал ее по плечу. — Надеюсь, теперь вы расскажете мне что-нибудь о Вебе? То, что вы можете мне доверить, не нарушая профессиональный долг врача? Клер заговорила очень медленно; ее угнетало положение, в котором она оказалась. — У него имеются психические травмы, корни которых, на мой взгляд, уходят глубоко в детство. В той аллее у него было нечто вроде временного паралича. Но я уверена, он рассказал об этом следователям ФБР. — Она посмотрела на Бака, ожидая от него подтверждения своих слов, но Уинтерс наживку не заглотил. — Продолжайте, — только и сказал он. Клер стала подробно рассказывать о том, что Веб видел и слышал в аллее. Она привела слова Кевина Вестбрука и объяснила, каким образом они на него подействовали, потом рассказала о чувстве окаменелости, которое он испытал, и как он пытался его преодолеть и наконец победил. — Вот уж точно что победил, — с иронией в голосе сказал Уинтерс. — Рухнул за секунду до того, как застрочили пулеметы, и ухитрился убраться со двора живым. — Вы не представляете, какое сильное чувство вины Веб испытывает из-за того, что он — единственный из всех — остался в живых. — Так и должно быть. — Но он не струсил, если вы намекаете именно на это. Он — один из храбрейших людей, каких мне когда-либо доводилось видеть. — Я вовсе не намекаю на то, что он струсил. Даже его худший враг не мог бы обвинить его в трусости. Она с любопытством на него посмотрела. — Тогда в чем же дело? — А дело в том, что есть вещи, худшие, чем трусость. — Бак сделал паузу. — Например, предательство. — Я как профессионал утверждаю, что это не тот случай. Его падение связано с психическими травмами, которые он пережил в детстве и последствия которых до сих пор пытается преодолеть. — Понятно. В таком случае ему надо уходить из ПОЗ. А возможно, и из Бюро. «Что я наделала!» — подумала Клер, и ею овладел ужас. — Я этого не говорила. — Совершенно верно, доктор. Это я сказал. Как Клер и обещали, ее отвезли в гараж, где стояла ее машина. Когда она выходила из лимузина, Бак Уинтерс наклонился вперед и схватил ее за руку. — Я, доктор, не могу помешать вам рассказать Вебу о нашей встрече, но я прошу вас этого не делать. Это расследование — внутреннее дело Бюро, и его результаты, особенно если они окажутся для нас неблагоприятными, могут еще сильнее раскачать нашу лодку. Поэтому я попросил бы вас до поры до времени держать рот на замке. — Я не могу вам этого гарантировать. Кроме того, я доверяю Вебу. — Я в этом не сомневаюсь. Но знаете ли вы, например, сколько людей он убил за свою жизнь? — Не знаю. А что — это так важно? — Думаю, что родственники этих людей относятся к этой проблеме иначе. — Вас послушать, так можно подумать, что он — преступник. Я же позволю себе предположить, что если он и убивал людей, то только выполняя задание, а подобные задания давали ему вы. — Эту тему можно интерпретировать бесконечно, не так ли? — Уинтерс отпустил руку Клер и помахал ей на прощание. — Думаю, мы с вами еще встретимся. * * * Когда Веб и Романо отправились обедать в большой дом, походка у Полли была очень смешная. Он объяснил Вебу, что Билли заставил его залезть на лошадь, с которой он сразу же свалился. — Не понимаю, почему я не могу ехать за этим парнем на машине? Лошади — это не мое. — Я сегодня объездил верхом большую часть фермы и хочу тебе заметить, что там есть места, где не проедешь даже на тракторе. — Ты тоже падал? — Дважды, — соврал Веб, чтобы Романо не испытывал по этому поводу комплексов. — А с кем ты ездил? — спросил Романо. — С Гвен. Отлично провел время. А ты получил удовольствие от прогулки? — Какое, на хрен, может быть удовольствие, когда весь день таскаешься по стойлам, где воняет навозом? Может, в следующий раз ты попробуешь? |