
Онлайн книга «Посчитай до десяти»
![]() Миа покачала головой. — Никто соответствующий их описанию за последние две недели не обращался в больницу с огнестрельным ранением. Я проверяла. Каждый проклятый день. — Мать этого ублюдка — санитарка. Ходят слухи, она сделала все сама. Не слишком плохо сделала, кстати. Очевидно, на нем тоже все заживает как на собаке. Глаза Митчелл угрожающе прищурились. — Как зовут твоего недоумка? — Оскар Дюпри. Он ведь и твой недоумок, верно? — нарочито небрежно уточнила Кармайкл. Митчелл кивнула. — Это один из них. Где он? — Зависает в баре под названием «Шиза». Но он не стрелял в твоего напарника. А вот его приятель уже всем растрезвонил о своем геройстве. Здоровый поганый коп получил дырку в живот… Рухнул как подкошенный… Полицейская сучка получила пулю в плечо, пока таращилась на него как баран на новые ворота… Щеки Митчелл порозовели. — Чертов маленький ублюдок! Я перед тобой в долгу, Кармайкл. — Нет, не в долгу. — Кармайкл встала. — Ты мне когда-то помогла. Я из тех, кто возвращает долги. Теперь мы квиты. — Она посмотрела на часы. — Мне уже пора. Рада была познакомиться, лейтенант. Если у вас появится зацепка в деле о поджоге-убийстве, буду весьма благодарна за подсказку. На лице Рида не дрогнул ни один мускул. — Простите? — Ой, лейтенант, не прикидывайтесь. Вы расследуете поджоги, она — убийства. Не нужно быть Декартом, чтобы сложить два и два. Ну так как? Что там приключилось? Митчелл сосредоточенно сворачивала в шарик обертку от гамбургера. Взгляд, которым она наградила Кармайкл, был убийственным. — Ты будешь первой, кто узнает. Я тоже возвращаю долги. Уходя, Кармайкл хихикнула: — Последний, кто заходил в «Шизу», — тухлый тип. — Я так понимаю, перед поездкой в женский клуб мы сделаем крюк, — сухо заметил Рид. Митчелл посмотрела на него круглыми синими глазами, в которых читалось удивление. — Это я сделаю сама. Если высадите меня возле участка, я сама поведу. — Покажите мне полный разворот. Включите передачу, которая нужна при подъеме по склону. Она попыталась бросить бумажный мячик в мусорную корзину и скорчила рожицу. — Вот черт! Больно-то как. — Вам нужно продлить больничный, но вы этого делать не намерены, так? Она посмотрела ему в глаза. — Соллидей, моего напарника подстрелили на улице, как собаку. Он хороший человек, и он чуть не отправился кормить червей. Козел, который это сделал, выставляет себя героем. Окажись вы на моем месте, разве вы отправились бы домой, разве спрятались бы под одеялом, как сопливая девчонка? У нее просто талант очень четко выражать свои мысли. — Нет. Я бы не отправился. Слушайте, я вас отвезу, но сначала позвоните Спиннелли. И либо вы получите подкрепление, либо я разбираюсь сам. Митчелл встала. На лице у нее читалась решимость. — Я его арестую. — Арестовывайте на здоровье. А когда арестуете, мы вернемся к Кейтлин Барнетт. — Ну ладно, Соллидей, поехали. Если нам хоть немного повезет, эти подонки как раз будут собираться на местном водкопое. И тогда мы успеем в университет к половине третьего. Самое позднее — к трем. Рид взял подносы и выбросил мусор в контейнер. — К трем. Договорились. Понедельник, 27 ноября, 16:00 — Здравствуйте, могу я поговорить с Эмили Рихтер? — Если вы что-то продаете… — Нет-нет, мэм, — заверил он собеседницу. — Меня зовут Гарри Портер. Я из «Трибьюн». — Я уже говорила с вашими людьми. — Я знаю, — успокаивающе заявил он. — Но мне нужны комментарии от владельцев дома, от Дауэрти. Вы не знаете, где я могу их найти? Она фыркнула. — Их нет в городе. Уехали на выходные. — Вот как? Что ж, извините за беспокойство, мэм. — Послушайте, вам, журналистам, пора научиться разговаривать друг с другом, вместо того чтобы беспокоить меня! — рявкнула она, и он испытал острое желание сдавить ей горло. Но пока что он без нее не справится. Завтра он попробует снова. Сердито нахмурившись, он сунул мобильный телефон в карман и выбросил Лору Дауэрти из головы. Сегодня вечером очередь Пенни Хилл играть свою роль. Он изнывал от нетерпения. Понедельник, 27 ноября, 16:00 Брук вошла в библиотеку, и миссис Шустер оторвала взгляд от экрана компьютера. — Привет, Брук. Чем могу помочь? Брук указала на стойку периодической печати. — Я просто хотела посмотреть сегодняшнюю газету. — Раздела «Спорт» нет, — вздохнув, призналась та. — Его забрал Девин. Он пытается вывести статистику, чтобы выиграть в футбольном тотализаторе на следующей неделе. Думаю, когда в тотализаторе принимает участие учитель математики, это очень сильно снижает шансы на победу у остальных. Это все равно что использовать конфиденциальную информацию. Брук хихикнула. — Я так понимаю, на этой неделе ты проиграла. Миссис Шустер широко улыбнулась. — В яблочко. Можешь не торопиться возвращать газету, Брук. — Спасибо. Брук пролистала газету, открыла ее на странице А-12 и вздохнула. Статья, которую вырвал Мэнни, была посвящена пожару в жилом доме. Дом сгорел дотла. Один человек погиб. Она сделала две копии статьи, спрашивая себя, сколько еще статей Мэнни вырвал из газет. Хотя мальчик и не мог устроить пожар в Центре надежды, он, по крайней мере пассивно, поощрял свои наклонности. Это еще одна важная деталь, которой можно коснуться во время обсуждения психотерапии. Она остановилась в отделе обработки корреспонденции и сунула один экземпляр статьи в конверт для почты Джулиана Томпсона. Не успела она это сделать, как дверь открылась, и в помещение вошел Девин Уайт с двумя другими учителями. Был конец дня, когда все заходили, чтобы проверить почту, так что, увидев Девина, она совершенно не удивилась. Тем не менее ее сердце дрогнуло. — Брук! — Джекки Керси весело улыбнулась ей. — Мы собираемся пойти пропустить по стаканчику. Присоединяйся! Брук покосилась в сторону Девина, но не смогла прочесть выражение его лица, так как он как раз заглядывал в почтовый ящик, висевший в самом нижнем ряду. С того места, где стояла Брук, открывался превосходный вид на его затылок. — Пожалуй, не стоит, — пробормотала она. Губы Джекки дрогнули: она явно заметила, куда был направлен взгляд Брук. |