
Онлайн книга «Посчитай до десяти»
![]() Он не смог сдержать улыбку. — Пушистик? Ты назвала золотую рыбку Пушистиком? — Я тут ни при чем. Ее так назвали приемные дети моей подруги Дейны. Это была совместная попытка. Как бы там ни было, у всех моих друзей есть любимцы, и я просто играю с ними. Таким образом я никому не причиню зла. — Она отхлебнула кофе и замолчала так надолго, что Рид обернулся и посмотрел на нее. Миа немедленно выпрямила спину, словно поняла, что чересчур отвлеклась. — Сын Пенни Хилл пообещал подъехать и забрать тело матери. Он будет здесь завтра утром. — А что с дочерью Хилл? Тот сосед считает, что она живет в Милуоки. — Сын сообщил, что его сестра недавно развелась и переехала назад в Чикаго. — У тебя есть ее адрес? — Ага. До нее приблизительно полчаса езды отсюда. — Тогда давай забросим Перси в лабораторию и навестим ее. Митчелл вздохнула. — Я очень надеюсь, что она не читает «Буллетин». Вторник, 28 ноября, 12:10 Мэнни Родригес огляделся по сторонам, прежде чем бросить газету в мусорный бак у входа в столовую. Джулиан, стоявший за спиной Брук, тихонько выругался. — Ты была права, — сказал он. — Я увидела у него газету в конце перемены после первого урока. Доставать будешь? Джулиан снял крышку с бака. — Это «Буллетин». Вчера была «Трибьюн». — Обе газеты можно взять прямо у стойки, — заметила Брук. — Ну что бы он там ни вырезал, это новости с первой полосы. Иди пообедай. А я проверю газету, посмотрю, что именно читал мистер Родригес. Возможно, это просто статья о спортивных состязаниях. — Ты действительно так думаешь? Он покачал головой. — Нет. У тебя сегодня были с ним проблемы во время урока? — Нет. Вообще-то, он себя вел очень смирно. Ни слова не произнес, даже когда мы начали говорить о сигнальном огне в книге. Мне показалось, его что-то тревожит. — Я поговорю с ним. Спасибо, Брук. Я очень ценю твою помощь. Нахмурившись, Брук смотрела, как уходит Джулиан. Похоже, ситуация его не очень-то взволновала. «Возможно, у меня просто нет опыта, — подумала она. — Возможно, я делаю из мухи слона». Но она так не считала. Ей стало интересно, что еще собирает Мэнни. Она задумалась: не договорится ли Джулиан об обыске в комнате Мэнни? Если еще не договорился, то это надо сделать как можно скорее. «Я бы договорилась». — Брук? Что-то не так? — спросил вышедший из столовой Девин. — Я просто волнуюсь за Мэнни. Он собирает газетные вырезки, посвященные поджогам. Девин нахмурился. — И правда, повод для волнений есть. Ты сообщила Джулиану? — Да, но его это, похоже, не насторожило. Что нужно сделать для того, чтобы добиться обыска в комнате ученика? — Серьезные опасения. Я бы сказал, что этот случай подходит, Брук. Поговори с завучем по вопросам безопасности. Он наверняка хотел бы знать о чем-то подобном. Брук подумала о Барте Сикресте, возглавлявшем отдел безопасности, мужчине со строгим лицом. Он почему-то пугал ее. — Но Джулиан может решить, что я действую через его голову. — Он поймет. Скажи, если захочешь, чтобы я пошел с тобой на встречу с Бартом. Барт производит неприятное впечатление, но на самом деле он просто душка. — Душка? — Она покачала головой. — Скорее сказать, человек с душком. Девин широко улыбнулся. — Поговори с Бартом. Он из тех, кто громко лает, но редко кусает. Вторник, 28 ноября, 12:30 Когда Миа и Соллидей добрались до дома Пенни Хилл, команда Джека была уже там. Но вместо обычной радушной улыбки Джек наградил их хмурым взглядом. — Вот спасибо, Миа, удружила. Она недоуменно моргнула. — Что такое? — О чем ты думала, когда везла в лабораторию этого чертова кота? Губы Мии дрогнули. — Он — улика, Джек. Лицо Джека посуровело еще больше. — Ты когда-нибудь пыталась выкупать кота? — Нет, — с улыбкой ответила она. — У меня зверушки вообще не приживаются. Стоявший у нее за спиной Соллидей хмыкнул. — Спроси об этом у золотой рыбки по кличке Пушистик. Джек закатил глаза. — В следующий раз, когда вздумаешь привозить живого зверя, сначала позвони мне, ладно? — И он знаком велел им следовать за собой. — Наденьте бахилы. Кажется, мы кое-что обнаружили. ГОМП уже разметила кухню на квадраты, и Бен как раз просеивал обломки у печки. Он поднял голову: пот ручьями тек у него по лицу, прокладывая светлые полосы на слое грязи. — Привет, Рид, детектив. — Бен, — Соллидей окинул кухню хмурым взглядом, — ты что-нибудь нашел? — Опять осколки яйца, точно такие же, как в первом доме. Я отправил их в лабораторию — пусть проверят, нет ли там достаточно больших обломков, с которых можно снять отпечатки пальцев. А теперь пару слов о том, что мы нашли на полу. Покажи им, Джек. Джек остановился рядом с тем местом, где они обнаружили тело Хилл. Он провел по полу пальцем в перчатке, демонстрируя им слой мелкой пыли темно-коричневого цвета. Миа немедленно ощутила, как изменилось настроение Соллидея: он схватил Джека за руку и поднес ее к свету. — Это кровь, — констатировал он и оглянулся на Мию. — Или раньше было кровью. При таких температурах, как у этого пожара, белки начинают распадаться. Вчера было слишком темно, поэтому мы ничего не заметили. — Крови было много, — продолжал Джек. — Она просочилась через швы в линолеуме. Миа уставилась на пол, мысленно видя перед собой тело Хилл в том виде, в каком они его нашли: свернутое в клубок, в позе зародыша, со связанными запястьями. — Значит, ее он тоже застрелил? Джек пожал плечами. — Баррингтон сможет сказать наверняка. — Вы обнаружили отпечатки пальцев в этой крови? — уточнила она. — Нет. — Джек встал. — Мы вообще нигде не нашли никаких отпечатков. Наверное, он был в перчатках. Но… — Он провел их к входной двери. — Смотрите сюда. На ручке двери виднелось неровное коричневое пятно. — Он вышел отсюда, и руки у него были в крови, — кивнул Соллидей. — Это соответствует рассказу соседа. Он услышал визг шин, затем увидел, как машина Хилл помчалась по улице. Джек ткнул пальцем в стойку перил лестницы, ведущей на второй этаж. |