
Онлайн книга «Посчитай до десяти»
![]() — Доктор Джулиан Томпсон и мистер Барт Сикрест, — представил их директор. Добродушный встал и так широко улыбнулся, что по его лицу пошли морщины. Миа тут же испытала к нему такое же недоверие, как и к Биксби. — Я доктор Томпсон, школьный психолог-консультант. Сикрест ничего не сказал, только хмуро взглянул на посетителей. — Сядьте, — скорее приказал, чем пригласил Биксби. Пока они рассаживались, он нервно барабанил пальцами по столу. Миа подчеркнуто долго устраивалась — просто чтобы позлить его. Наконец она опустилось в кресло рядом с директором. И по очереди посмотрела на приглашенных. — Кто этот учащийся и где вырезки из газет? Психолог прикинулся удивленным, но не слишком удачно. Сикрест по-прежнему хмурился. — Мы провели расследование в отношении учащегося и нашли, что продвигаться дальше нет никакой необходимости. Мисс Адлер испытала… потребность осмотреть место пожара лично, скорее всего, вследствие глубокого сочувствия жертвам. Ведь так, мисс Адлер? — обратился к ней директор. Та неуверенно кивнула. — Так точно, сэр. Миа улыбнулась. — Ага, конечно. Вас ведь нанимает штат, не так ли, доктор Биксби? Следовательно, представители штата проводят у вас аудит, а отдел лицензий наносит неожиданные визиты. Биксби сжал зубы. — Пожалуйста, не пытайтесь мне угрожать, детектив. Миа перевела взгляд на Соллидея: ситуация явно начинала ее забавлять. — Мне кажется, я слышу эхо. Столько людей просят меня не угрожать им… — Возможно, это происходит потому, что слишком многие, с кем мы беседовали, обладали нужной информацией, но не хотели делиться ею с нами, — очень тихо, почти зловеще предположил Рид. Он выбрал просто идеальный тон. — Должно быть, дело именно в этом. — Миа наклонилась вперед, положила ладонь на стол и посмотрела Биксби в глаза. Это движение, призванное изменить расстановку сил, частенько выручало ее. И судя по раздражению, вспыхнувшему в глазах Биксби, оно снова ей помогло. — Хотела бы я знать, что именно вам известно, доктор Биксби. Вы сказали, что расследовали ситуацию. Позволю себе предположить: это означает, что вы не считали, будто учащийся делает газетные вырезки для доклада на уроке. — Как я уже сообщил мисс Адлер, — прежним зловещим тоном добавил Соллидей, — сейчас в морге лежат тела двух женщин. Наше терпение на исходе. Если ваш учащийся в их смерти никак не замешан, мы продолжим расследование с того места, на котором остановились. Если же замешан, то он представляет угрозу для остальных учащихся. Вам ведь не нужна такая огласка? У Биксби дернулся глаз, и Миа поняла, что Соллидей нашел правильный подход. — Учащийся не покидал нашего заведения. Он никак не может быть замешан в преступлениях. — Хорошо, — словно успокоившись, кивнула Миа. — Расскажите нам о вашем заведении. Все ли учащиеся проживают в общежитии в пределах территории? — Двадцать процентов приходят к нам на уроки, но не живут здесь постоянно, — ответил доктор Томпсон. — Остальные находятся здесь круглосуточно. Миа улыбнулась. — Находятся здесь круглосуточно… Сидят под замком, да? Томпсон улыбнулся в ответ, но улыбка у него вышла напряженная. — Нет, они просто не покидают территорию. Никто не запирает их в камерах, как в тюрьме, что вы! Миа удивленно уставилась на него. — И что, вы не выпускаете их на улицу? Никогда? Биксби сверкнул глазами. — Учащимся, проживающим в общежитии, предоставляется время для прогулок. Под присмотром. — A-а, на спортплощадке! — радостно воскликнула Миа, и Биксби покраснел. Она успокаивающе подняла руку. — Я знаю, у вас не тюрьма. Но ваши соседи вряд ли обрадуются, если узнают, что вероятный убийца находился прямо здесь, меньше чем в миле от их домов. От их детей. — Потому что его здесь нет, — напряженно заявил Биксби. — Я ведь вам уже говорил! — И мы услышали вас, не сомневайтесь, — успокоил его Соллидей. Он посмотрел на Мию, приподняв одну бровь. — Слушай, ты ведь обещала Кармайкл, что она узнает обо всем первой. Она широко улыбнулась, сразу поняв, куда клонит Рид. — Конечно! Сикрест слегка наклонился вперед, и взгляд его не обещал ничего хорошего. — Это вымогательство. — Кто такая Кармайкл? — удивился Биксби. — Репортер, которая написала статью во вчерашнем «Буллетин», — просветил его Сикрест. Томпсон растерялся. — Но нельзя же сообщать ложную информацию! Миа пожала плечами. — Она всегда спрашивает, куда я ездила. Я скажу, что ездила сюда. И не солгу. Иногда она даже едет за мной следом, надеясь раздобыть сюжет для новостей. Возможно, в данный момент, пока мы тут с вами беседуем, она стоит у ворот вашего заведения. Думаю, если вмешается общественность, вам это не понравится. Сработает принцип «Только не в моем доме!». — Она пристально посмотрела на Биксби, заставив того отвести взгляд. — А ваше категорическое нежелание сотрудничать с органами правопорядка обязательно скажется на решении комиссии штата. Уж я об этом позабочусь. У Биксби был такой вид, словно он вот-вот лопнет от злости. Он резко нажал клавишу на интеркоме. — Марси, принесите мне личное дело Мэнни Родригеса. — Он ткнул в кнопку «выкл». — Надеюсь, вы будете удовлетворены. — Я тоже на это надеюсь, — совершенно искренне ответила Миа. — Как и семьи двух жертв. Лицо Томпсона побагровело. — Мэнни — совершенно невинный молодой человек. Миа недоуменно приподняла брови. — Он находится здесь, мистер Томпсон. Очевидно, он не настолько невинен. — Он не устраивал эти поджоги, — не сдавался Томпсон. — Вы обыскивали комнату Мэнни, мистер Сикрест? — поинтересовался Соллидей, игнорируя возмущение психолога. — Обыскивал. — Глаза Сикреста словно вырезали изо льда. Миа снова приподняла брови. — И что? — И нашел коробок спичек. — В школе пропадали спички? — не отступал Соллидей. — И чтобы сэкономить нам время: если да, то сколько штук? — Немного. Но содержимым коробка успел воспользоваться кто-то другой. Она заметила, как на щеке Томпсона задергался нерв. — Вам известно, как спички попали к нему? — спросила она и боковым зрением заметила, как Сикрест закатил глаза. — Он взял их в кабинете доктора Томпсона, — ответил Сикрест. — Доктор курит трубку. |