
Онлайн книга «Настанет день»
Значит, не обошлось без Салютейшн-стрит. Еще один переживший белую вспышку и желтое пламя, обрушение стен и обвал штукатурки. Дэнни не помнил его; впрочем, он вообще мало что запомнил из случившегося. Парень сидел, привалившись к черной стальной опоре, вытянув длинные ноги, и старательно избегал взгляда Дэнни. Такова уж черта всех уцелевших при том взрыве: стесняются узнавать друг друга. Катер подошел к причалу. Итан Грей предложил Дэнни папиросу; тот взял ее, кивком поблагодарив. Грей протянул пачку Стиву, но Стив покачал головой. — Вам какие инструкции дал ваш сержант, коллеги? — Довольно простые. — Дэнни наклонился, давая Грею прикурить. — Убедиться, что каждый из солдат останется на корабле, пока мы ему не разрешим сойти. Грей кивнул, выпустив облако дыма: — Мы получили точно такие же. — А еще нам сказали, что, если армейские начнут качать права, мол, подчинение федеральное, время военное, мы должны дать им понять, что это, может, и их страна, зато ваш порт и наш город. Грей снял с языка табачный стебелек и пустил его по морскому ветру. — Вы ведь сын капитана Томми Коглина? — спросил он. Дэнни кивнул: — Как вы догадались? — Ну, во-первых, я никогда еще не встречал такого самоуверенного патрульного вашего возраста. Жетон с именем тоже помог. — Грей указал на грудь Дэнни. Катер заглушил мотор, развернулся и стукнулся бортом о причал. Появился капрал корабельной полиции, бросил конец напарнику Грея. Пока тот с ним возился, Дэнни и Грей, докурив, подошли к капралу. — Вам нужно надеть маску, — заметил Стив Койл. Капрал кивнул и извлек маску из кармана. Отдал честь он дважды. Итан Грей, Стив Койл и Дэнни ответили только на первое приветствие. — Сколько у вас человек? — спросил Грей. Капрал начал было отдавать честь, но опустил руку: — Только я, док да лоцман. Дэнни натянул маску. Зря он курил: табачная вонь теперь лезла в нос. Они встретились с врачом в каюте, когда катер отвалил от пристани. Доктор оказался лысым небритым стариком, седая щетина торчала, словно живая изгородь. Маски на нем не было, и он пренебрежительно махнул рукой: — Можете снять. Никто из нас не болен. — Откуда вы знаете? — полюбопытствовал Дэнни. Старик пожал плечами: — Верую. Как-то глупо было стоять тут в форме и в маске, пытаясь приноровиться к качке. Глупо и смешно. Дэнни со Стивом стащили маски, Грей последовал их примеру. Но напарник Грея снимать свою не стал и посмотрел на трех других полицейских как на сумасшедших. — Питер, — произнес Грей, — ну что ты, в самом деле. Но Питер покачал головой, уставившись в пол, и остался в маске. Дэнни, Стив и Грей уселись за маленький столик напротив доктора. — Какой у вас приказ? — осведомился врач. Дэнни объяснил. Врач потер красный след от очков на переносице. — Так я и предполагал. Ваше начальство будет возражать, если мы перевезем больных на армейском транспорте? — Куда перевезете? — спросил Дэнни. — В Кэмп-Дэвенс. Дэнни посмотрел на Грея. Грей улыбнулся: — За пределы порта мои полномочия не распространяются. Стив Койл заметил доктору: — Наше начальство, между прочим, хотело бы знать, с чем мы тут имеем дело. — Мы не до конца уверены. Возможно, штамм инфлюэнцы, похожий на тот, который мы наблюдали в Европе. Возможно, что-то другое. — Если это грипп, — подал голос Дэнни, — то сильно ли он затронул Европу? — Сильно, — тихо ответил доктор, глядя на них ясными глазами. — Мы полагаем, что этот штамм может оказаться родственным тому, что вызвал вспышку заболевания в Форт-Райли, в штате Канзас, восемь месяцев назад. — Позвольте спросить, доктор, насколько серьезной была та вспышка? — поинтересовался Грей. — В течение двух недель — летальный исход у восьмидесяти процентов солдат, подхвативших заразу. Стив присвистнул: — Да уж, серьезнее не бывает. — А потом? — спросил Дэнни. — Не совсем понимаю вас. — Ваш штамм убил солдат. А потом что с ним стало? Доктор криво улыбнулся и негромко щелкнул пальцами: — Потом он исчез. — Но теперь вернулся, — вставил Стив Койл. — Возможно, — согласился врач. Он снова потер нос. — Люди на корабле заболевают один за другим. Очень большая скученность. Самые неподходящие условия для того, чтобы предотвратить распространение инфекции. Сегодня ночью умрут пять человек, если мы их не переправим. — Пять? — переспросил Итан Грей. — Нам говорили о трех. Доктор покачал головой и показал им пять растопыренных пальцев. На корме «Маккинли» они встретили кучку врачей и офицеров. Небо затянуло. Свинцово-серые облака, похожие на изваяния мускулистых тел, медленно плыли над водой в город, к его красному кирпичу и стеклу. Майор по фамилии Гидеон произнес: — Зачем они прислали рядовых полицейских? — Он ткнул пальцем в Дэнни и Стива. — Вы неполномочны принимать решения по вопросам здравоохранения. Дэнни и Стив ничего не ответили. — Зачем прислали рядовых патрульных? — повторил Гидеон. — Никто из офицеров не вызвался нас подменить, — сказал Дэнни. — Насмешничаете? — взвился Гидеон. — Мои люди болеют. Они сражались на войне, в которой вы не участвовали, и теперь они умирают. — Я и не думаю шутить. — Дэнни указал на Стива Койла, на Итана Грея, на Питера с его шрамами от ожогов. — Это задание выполняют добровольцы, майор. Никто не пожелал сюда явиться, кроме нас. И кстати, полномочия у нас все-таки есть. Нам даны четкие указания. — Какие же? — осведомился один из врачей. — Что касается порта, — сообщил Итан Грей, — то вам разрешается переправить ваших людей на пристань. А дальше уже начинается территория, подведомственная БУП. Все посмотрели на Дэнни и Стива. Дэнни заметил: — Паника не в интересах губернатора, мэра и полицейских управлений штата. Поэтому ночью вас встретят армейские грузовики. Вы сможете пересадить туда больных и доставить их непосредственно в Дэвенс. По пути останавливаться не разрешается. Вас будет сопровождать полицейская машина с выключенной сиреной. — Дэнни встретился глазами с майором Гидеоном. — Идет? |