
Онлайн книга «Битая карта»
— Как тебе будет угодно. Я подожду за дверью. * * * Кемп вошел в гостиную в синем халате и с такого же цвета полотенцем, которым он вытирал голову. — Расскажи про свою подружку, — сказал Ребус. Кемп снова налил воду в чайник, пользуясь этим, чтобы обдумать ответ. Наконец он был готов отвечать. — Про Ванессу? — сказал он. — Она студентка. — Учится богословию? Имеет доступ в кабинет профессора Костелло? — В кабинет профессора Костелло все имеют доступ. Он сам вам об этом сказал. — Но не каждый может с ходу определить ценность книги… — Ванесса на неполную ставку работает и в букинистическом магазине «Книги Сьюи». — Ну да, — кивнул Ребус. — Проставляет карандашом цены. Сережки и велосипед… — Старик Костелло — давний клиент магазина, и Ванесса его хорошо знает, — добавил Кемп. — Настолько хорошо, что ворует у него книги. Крис Кемп вздохнул: — Не спрашивайте меня, почему она это сделала. Собиралась их продать? Не знаю. Хотела оставить для себя? Не знаю. Я ее спрашивал. Можете мне поверить. Не исключено, у нее случился… припадок безумия. — Да, наверно. — Как бы то ни было, но она решила, что Костелло может даже не заметить пропажи. Книги для него — только книги. Может быть, она подумала, что его вполне устроит замена в виде недавних изданий в мягкой обложке… — Но ее-то мягкие обложки, судя по всему, не устраивали, да? — Слушайте, возьмите их, и делу конец, а? Или оставьте себе. Как вам будет угодно. Чайник, закипев, щелкнул. Ребус отказался от предложенного ему кофе. — Итак, — сказал он, глядя, как Кемп готовит себе кофе, — что ты мне можешь сказать, Крис? — Ванесса кое-что рассказала о своем нанимателе. — О Рональде Стиле? — Да. — И что же это такое? — У него роман с миссис Рэб Киннаул. — Вот как? — Да. Но это не ваше дело, инспектор. Не имеет никакого отношения к закону и праву. — История все же грязненькая, да? Ребус вдруг понял, что ему трудно говорить. Голова опять пошла кругом. Новые возможности, новые конфигурации. — Как же она пришла к этому выводу? — Все началось недавно. Наш корреспондент, обозреватель раздела культуры, поехал интервьюировать мистера Киннаула. Но там произошла какая-то путаница с датами. Он приехал к вечеру среды, а должен был в четверг. Ну, в общем, Киннаула дома не оказалось, но миссис Киннаул была, а с ней — ее друг. Друга она представила как Рональда Стила. — Друг в гостях у друга… Не понимаю… — Ванесса сказала еще кое-что. Две среды назад у них в магазине возникла чрезвычайная ситуация. Ну, не то чтобы совсем чрезвычайная. Какая-то старушка, божий одуванчик, хотела сообщить о книгах своего покойного мужа. Она принесла список в магазин. Ванесса увидела, что среди всего прочего там были просто жемчужины, но сначала ей нужно было поговорить с хозяином. Когда речь идет о покупках, он ей не доверяет. Так вот, все среды с утра священные и неприкосновенные… — Еженедельные игры в гольф… — С Грегором Джеком. Вот именно. Но Ванесса подумала, что он ее убьет, если эти книги уйдут. И она позвонила в гольф-клуб, в «Брейдуотер». — Я его знаю. — Но ей сказали, что мистер Стил и мистер Джек отменили игру. — И что? — А то, что я попытался связать концы с концами. Все думают, будто Стил каждую среду играет в гольф, но в одну из сред мой коллега обнаруживает его в доме Киннаула. В другую среду его не оказывается в гольф-глубе. Известно, что Рэб Киннаул — человек горячий. Говорят, ревнивый. Как по-вашему, ему известно, что Стил в его отсутствие посещает миссис Киннаул? Сердце у Ребуса заколотилось. — Возможно, в твоих словах есть резон, Крис. Возможно, что есть. — Но, как я уже сказал, это вряд ли имеет какое-то отношение к полиции. Вряд ли! Это имело к полиции самое прямое отношение. Два алиби, привязанные к одному и тому же месту. Неужели Ребус оказался ближе к разгадке, чем мог надеяться? Неужели он сыграл в мини-гольф на девять лунок, а не в нормальный, на восемнадцать? Он встал с дивана. — Крис, мне пора. — В голове у него, как спицы велосипедного колеса, мелькали имена: Лиз Джек, Грегор Джек, Рэб Киннаул, Кэт Киннаул, Рональд Стил, Иэн Эркарт, Хелен Грейг, Эндрю Макмиллан, Барни Байерс, Луиза Паттерсон-Скотт, Джулиан Каймер, Джейми Килпатрик, Уильям Гласс. Как спицы велосипедного колеса. — Инспектор Ребус? Он остановился у двери. — Что? Кемп показал на диван: — Не забудьте захватить ваши книги. Ребус уставился на них так, будто видел в первый раз. — И то верно, — сказал он и вернулся к дивану. — Кстати, — сказал он, беря стопку, — я знаю, почему у Стила прозвище Сьюи. — Он подмигнул. — Напомни мне как-нибудь, я тебе расскажу. Когда все это закончится… * * * Он вернулся в участок, собираясь частично поделиться тем, что узнал, с начальством. Но у дверей старшего суперинтенданта его остановил Брайан Холмс: — Я не стал бы сейчас туда входить. Ребус, который уже поднял руку, чтобы постучать в дверь, замер. — Это почему? — спросил он таким же спокойным голосом, каким обратился к нему Холмс. — Там отец миссис Джек. Сэр Хью Ферри! Ребус осторожно опустил руку и начал отступать от двери. Меньше всего ему хотелось участвовать в беседе с Ферри. Почему вы не нашли?.. Что вы делаете с?.. Когда вы?.. Нет, жизнь слишком коротка, а минуты слишком длинны. — Спасибо, Брайан. С меня причитается. А кто там еще? — Только Фермер и Фарт. — Пусть они в такой компании и остаются, верно? Они отошли от двери на безопасное расстояние. — Список машин, что ты составил, практически исчерпывающий. Хорошая работа. — Спасибо. Лодердейл так мне толком и не сказал, для чего… — Тут что-нибудь еще происходит? — Нет. Тихо, как на кладбище. Да, Нелл думает, что, может быть, беременна. — Что? Холмс улыбнулся смущенной улыбкой: — Мы пока еще не уверены… — А вы собирались… Ну, то есть ждали этого? Улыбка не сошла с его лица. — Жди неожиданного, как говорится. Ребус свистнул: |