
Онлайн книга «Три недели страха»
— Вот. Гэрретт и я уставились на монитор, напрягая слух. — Она красива, — промолвил Морленд. — Похожа на своего отца и на меня. Мелисса молчала. — Видите маленькую родинку на ее икре? У меня такая же родинка. Это знак принадлежности к Морлендам. — Нет! — сказала Мелисса. Что он делал? — Я хочу взять ее на руки. — Я сказала — нет. — Хорошо, — согласился Морленд, — не буду ее будить. Могу я, по крайней мере, ее сфотографировать, чтобы показать Келли? — Я бы предпочла, чтобы вы этого не делали, — вздохнула Мелисса. — Только одно фото? Ее молчание было воспринято Морлендом и мной как знак согласия. Я услышал щелчок цифровой камеры. — Я хочу посмотреть на нее еще несколько минут. — Только смотрите. Я поставил стакан со льдом на кофейный столик и приготовился подняться наверх. Мои руки дрожали, и я сжал кулаки, чувствуя себя на грани потери контроля. Если бы он сказал что-нибудь еще, сделал еще один снимок, прикоснулся к ней… — Пожалуйста, миссис Мак-Гуэйн, — заговорил судья. — Не делайте ситуацию еще более трудной. — Она мой ребенок, — сказала Мелисса, — а вы хотите забрать ее у меня. — Я понимаю, что́ вы должны чувствовать, — мягко произнес он. Я глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Уже давно я не был так зол. Я снова подумал о кольте 45-го калибра. И я знал, что мы с Мелиссой входим в новый мир, где все по-другому. Я заметил, что Гэрретт наблюдает за мной с ухмылкой на лице. — Что вы собирались делать? — спросил он. — Ничего, — ответил я. — Как бы не так! — Вы не хотите посмотреть на ребенка? — осведомился я. — Нет, — сказал он, лениво скривив губу. — Подпишите бумаги! — У вас приятная жена, — промолвил Гэрретт. — Мне она нравится. Его насмешливое поведение сменилось равнодушным, когда Мелисса и Морленд спустились по лестнице. Он смотрел не на отца, а на Мелиссу. — Может быть, я приду к вам посмотреть игру «Бронкос», — сказал Гэрретт. — Что? — Я снова был ошеломлен. — Вероятно, мне следует познакомиться с вами поближе, — продолжал он, все еще глядя на Мелиссу. Я не знал, как на это реагировать. По лицам Мелиссы и Морленда я понял, что они не слышали наш диалог. Морленд остановился на площадке и пожал Мелиссе руку. — Благодарю вас, — сказал он. — Она очаровательна. — Да, — отозвалась Мелисса, невольно улыбнувшись, и добавила: — И она наша. — Это нам предстоит решить. — Нет, — возразила Мелисса. — Решать тут нечего. Я восхищался ее твердостью. Нет — и все тут. — Пошли, Гэрретт. — Морленд повернулся к нам. — Спасибо за кофе. Было приятно с вами познакомиться. Гэрретт допил свою кока-колу и передал мне пустую банку, позволив Морленду пройти вперед. На его лице было выражение, как будто он не верил своей удаче. — Что? — спросил я. Уголки его рта приподнялись, а зрачки расширились так, что я почти услышал, как он говорит себе: «Теперь вы у меня в руках, верно? Вы не осмелитесь сказать или сделать ничего, что могло бы меня разозлить, иначе я не подпишу бумаги». Потом он широко улыбнулся, и у меня по спине пробежал холодок. — Сын? — Морленд открыл парадную дверь, и Гэрретт вышел, бросив взгляд на меня. — Позже, — кинул на ходу он. Морленд обратился к Мелиссе: — Мне нужно подумать. Вы очень симпатичные люди. Но… Снова это «но»! — Обстоятельства дела абсолютно ясны. Я просматривал кодекс законов о семье и встречался с друзьями, которые специализировались на них. Биологическая мать подписала отказ от родительских прав, но отец — Гэрретт — нет. Следовательно, он должен быть опекуном ребенка. Никакой суд это не опровергнет. Тем не менее я все еще чувствую, что мы можем договориться. Очевидно, что вы любите девочку и действуете ей во благо. Вероятно, вы сможете посещать ее иногда и быть частью ее жизни, как тетя и дядя. Но факт в том, что в ребенке течет наша кровь и по закону дитя принадлежит нам. От этого никуда не деться. Кровь есть кровь, а закон есть закон. Любой судья может убедиться, что у нас есть средства заботиться о девочке и чудесная домашняя обстановка. — Что это значит? — спросила Мелисса. — Что у нас этого нет? — Конечно, вы делаете все, что в ваших силах, — не без сочувствия отозвался Морленд. — Мы любим Энджелину! — В голосе Мелиссы слышались панические нотки. Джон Морленд кивнул и поджал губы. — Подумайте о том, чтобы Гэрретт подписал бумаги, — сказал я. — Вы говорите, что мы можем усыновить другого ребенка, а он должен принять на себя ответственность. Так может сделать иначе — Гэрретт будет иногда посещать ее и быть дядей? Я почувствовал, как в меня впились глаза Мелиссы. Она не хотела иметь ничего общего ни с кем из них. — А, компромисс. — Морленд приподнял руку, словно провозглашая за меня тост без бокала. — Вряд ли это произойдет. Надеюсь, мы сможем решить это между собой, без продолжительной судебной тяжбы, которую вы, безусловно, проиграете. Это сделало бы все эмоционально труднее для вас и для ребенка. Фактически это было бы жестоко в отношении девочки, так как исход совершенно ясен, а ваша способность платить адвокатам ограничена. Я знаю, что у вас голова идет кругом. Но мое предложение остается в силе. Для усыновления есть другие дети, и я в состоянии помочь вам с этим. Существуют тысячи детей, которые могли бы расти и быть любимыми в таком доме, как ваш. Давайте поговорим о времени. Хотя мы имеем все права требовать ребенка немедленно, это было бы безжалостно. И мы хотим избежать сцены с автомобилями шерифа, подъезжающими к вашему дому, чтобы забрать ребенка силой. Поэтому мы даем вам три недели, чтобы сказать «до свидания», — до конца месяца. Сегодня воскресенье. Это должно дать вам достаточно времени, чтобы начать процедуру нового усыновления — с моей помощью — и попрощаться с ребенком. Я уже уведомил шерифа о дате, и он со своей командой готов действовать. Пожалуйста, не принуждайте его к этому. Сожалею, но это лучшее, что мы можем сделать. Три недели. Гэрретт стоял с непроницаемым лицом, не позволяющим прочесть его мысли. — Ну, — сказал Морленд, — мы лучше поедем. Догадываюсь, вы будете смотреть «Бронкос». По крайней мере, в этом мы с вами сходимся. Он закрыл за собой дверь. Мелисса присоединилась ко мне у окна. В комнате, казалось, не хватает кислорода. Мы наблюдали, как Гэрретт опустился на пассажирское сиденье и захлопнул дверцу, глядя перед собой. Прежде чем потянуться к ручке дверцы, Морленд посмотрел на наш дом, словно принимая решение, которое причиняет ему боль. Он выглядел виноватым и в то же время решительным. У меня упало сердце. Я знал, что он никогда не изменит своих намерений. |