
Онлайн книга «По ком звонит колокол»
![]() — Да, — хриплым шепотом сказала Пилар. — Я знаю. Мне просто хотелось сказать тебе об этом. И не тревожься. Мы сделаем все, как надо. — А почему бы и нет? — сказал Роберт Джордан, и кожа на его лице чуть дрогнула от слабой улыбки. — Конечно, сделаем. Все будет хорошо. — Когда мы пойдем? — спросила Пилар. Роберт Джордан посмотрел на часы. — Хоть сейчас, — сказал он. Он подал один рюкзак Ансельмо. — Ну, как дела, старик? — спросил он. Ансельмо достругивал последний клин по тому образцу, который дал ему Роберт Джордан. Эти клинья готовились на тот случай, если понадобятся лишние. — Хорошо, — сказал старик и кивнул. — Пока что очень хорошо. — Он вытянул перед собой руку. — Смотри, — сказал он и улыбнулся. Протянутая рука не дрогнула. — Bueno, y que?[108] — сказал ему Роберт Джордан. — Всю руку я тоже могу. А ты протяни один палец. Ансельмо протянул. Палец дрожал. Он взглянул на Роберта Джордана и покачал головой. — У меня тоже. — Роберт Джордан показал. — Всегда. Это в порядке вещей. — Со мной этого не бывает, — сказал Фернандо. Он вытянул вперед правый указательный палец. Потом левый. — А плюнуть можешь? — спросил его Агустин и подмигнул Роберту Джордану. Фернандо отхаркнулся и с гордостью плюнул на земляной пол пещеры, потом растер плевок ногой. — Эй, ты, грязный мул, — сказала ему Пилар. — Плевал бы в очаг, если уж хочешь показать всем, какой ты храбрый. — Я бы никогда не стал плевать на пол, Пилар, если б мы не уходили из этого места совсем, — чопорно сказал Фернандо. — Осторожнее сегодня с плевками, — ответила ему Пилар. — Смотри, как бы не плюнуть в такое место, откуда так и не уйдешь. — Вот черная кошка, — усмехнулся Агустин. Нервное напряжение сказывалось у него в том, что ему хотелось шутить, но он чувствовал то же, что чувствовали они все. — Это я в шутку, — сказала Пилар. — Я тоже, — сказал Агустин. — Но только me cago en la leche, я буду рад, когда это начнется. — А где цыган? — спросил Роберт Джордан у Эладио. — С лошадьми, — сказал Эладио. — Его видно, если стать у входа. — Ну как он? Эладио усмехнулся. — Очень боится, — сказал он. У него становилось спокойнее на душе, когда он говорил о страхе других. — Слушай, Ingles, — начала Пилар. Роберт Джордан взглянул в ее сторону и вдруг увидел, что она открыла рот и смотрит так, будто не верит собственным глазам, и он круто повернулся ко входу в пещеру, схватившись за револьвер. Там, придерживая попону одной рукой, с выглядывающим из-за плеча автоматом, стоял Пабло — широкоплечий, приземистый, давно не бритый, — и его маленькие, с красными веками глаза смотрели вперед, ни на ком не останавливаясь. — Ты… — не веря самой себе, сказала Пилар. — Ты… — Я, — ровным голосом сказал Пабло. Он вошел в пещеру. — Hola, Ingles, — сказал он. — Я привел пятерых из отрядов Элиаса и Алехандро. Они там наверху с лошадьми. — А взрыватель, а детонаторы? — сказал Роберт Джордан. — А другие материалы? — Я бросил их со скалы в реку, — сказал Пабло, по-прежнему ни на кого не глядя. — Но вместо детонатора можно взять гранату, я это все обдумал… — Я тоже, — сказал Роберт Джордан. — Нет ли у вас чего-нибудь выпить? — устало спросил Пабло. Роберт Джордан протянул ему свою флягу, и он сделал несколько быстрых глотков, потом вытер рот рукой. — Что с тобой делается? — спросила Пилар. — Nada, — сказал Пабло, снова вытирая рот. — Ничего. Я вернулся. — Но что же все-таки с тобой? — Ничего. Была минута слабости. Я ушел, а теперь опять здесь. — Он повернулся к Роберту Джордану. — En el fondo no soy cobarde, — сказал он. — Если разобраться, так трусости во мне нет. Но есть многое другое, подумал Роберт Джордан. На что угодно спорю. Но я рад видеть тебя, сукина сына. — Я только пятерых и мог раздобыть у Элиаса и Алехандро, — сказал Пабло. — Ни минуты не передохнул, все ездил. Вас девять человек, и одним вам ни за что не управиться. Я еще вчера это понял, когда слушал, как Ingles все объясняет. Ни за что. На нижнем посту семеро солдат и капрал. А если они поднимут тревогу или начнут отстреливаться? — Теперь он взглянул на Роберта Джордана. — Когда я ушел, я думал, что ты сам все поймешь и откажешься от этого дела. Потом, когда я выбросил твой материал, я стал думать по-другому. — Я рад тебя видеть, — сказал Роберт Джордан. Он подошел к нему. — Обойдемся одними гранатами. Все будет хорошо. Не важно, что нет остального. — Нет, — сказал Пабло. — Для тебя бы я ничего не сделал. Ты принес нам несчастье. Это все из-за тебя. И то, что произошло с Глухим, тоже из-за тебя. Но когда я выбросил твой материал, мне стало очень тягостно одному. — Иди ты… — сказала Пилар. — И я поехал искать людей, чтобы можно было рассчитывать на успех дела. Я привел самых лучших, каких только мог найти. Они ждут наверху, потому что мне хотелось сначала поговорить с вами. Они думают, что вожак я. — Ты и есть вожак, — сказала Пилар. — Если сам этого хочешь. Пабло взглянул на нее и ничего не сказал. Потом заговорил просто и спокойно: — Я много чего передумал с тех пор, как это случилось с Глухим. И я решил: если кончать, так кончать всем вместе. Но тебя, Ingles, я ненавижу за то, что ты навлек это на нас! — Но, Пабло, — начал Фернандо. Он все еще подбирал хлебом остатки мясной подливки из котелка, карманы у него были набиты гранатами, через плечо висела сумка с патронами. — Разве ты не уверен, что операция пройдет успешно? Третьего дня ты говорил, что все будет хорошо. — Дай ему еще мяса, — злобно сказала Пилар Марии. Потом она посмотрела на Пабло, и взгляд ее смягчился. — Значит, ты вернулся? — Да, женщина, — сказал Пабло. — Ну что ж, добро пожаловать, — сказала ему Пилар. — Я не верила, что ты такой уж конченый человек, как это казалось с первого взгляда. — После того, что я сделал, мне стало очень тягостно одному, и я не смог этого перенести, — спокойно сказал ей Пабло. |