
Онлайн книга «По ком звонит колокол»
![]() Эль Сордо усмехнулся. — Это ты от Пабло набралась, — сказал он. Значит, таким кургузым языком он говорит только с иностранцами, подумал Роберт Джордан. Ладно. Очень рад, что наконец услышал от него нормальную человеческую речь. — Куда же надо идти, по-твоему? — спросила Пилар. — Куда? — Да, куда? — Есть много мест, — сказал Эль Сордо. — Много мест. Ты знаешь Гредос? — Там слишком много народу. Вот увидишь, скоро за все эти места примутся, дай только срок. — Да. Но это обширный край и очень дикий. — Трудно будет добраться туда, — сказала Пилар. — Все трудно, — сказал Эль Сордо. — Добираться одинаково, что до Гредоса, что до другого места. Надо идти ночью. Здесь теперь очень опасно. Чудо, что мы до сих пор здесь продержались. В Гредосе спокойнее. — Знаешь, куда бы я хотела? — сказала Пилар. — Куда? В Парамеру? Туда не годится. — Нет, — сказала Пилар. — Я не хочу в Сьерра-Парамеру. Я хочу туда, где Республика. — Это можно. — Твои люди пойдут? — Да. Если я скажу. — А мои — не знаю, — сказала Пилар. — Пабло не захочет, хотя там он мог бы себя чувствовать в безопасности. Служить ему не надо, года вышли, разве что будут призывать из запаса. Цыган ни за что не пойдет. Не знаю, как другие. — Здесь уже так давно тихо, что они забыли про опасность, — сказал Эль Сордо. — Сегодняшние самолеты им напомнили, — сказал Роберт Джордан. — Но, по-моему, даже удобнее действовать из Гредоса. — Что? — спросил Эль Сордо и посмотрел на него совсем уже тусклыми глазами. Вопрос прозвучал не слишком дружелюбно. — Оттуда вам было бы удобнее делать вылазки, — сказал Роберт Джордан. — Вот как! — сказал Эль Сордо. — Ты знаешь Гредос? — Да. Там можно действовать на железнодорожной магистрали. Можно разрушать пути, как мы делаем южнее, в Эстремадуре. Это лучше, чем вернуться на территорию Республики, — сказал Роберт Джордан. — Там от вас больше пользы. Слушая его, Глухой и женщина все больше мрачнели. Когда он кончил, они переглянулись. — Так ты знаешь Гредос? — спросил Эль Сордо. — Верно? — Ну да, — сказал Роберт Джордан. — И куда бы ты направился? — За Барко-де-Авила. Там лучше, чем здесь. Можно совершать вылазки на шоссе и на железную дорогу между Бехаром и Пласенсией. — Очень трудно, — сказал Эль Сордо. — Мы действовали на этой самой дороге в Эстремадуре, где гораздо опаснее, — сказал Роберт Джордан. — Кто это мы? — Отряд guerrilleros[36] из Эстремадуры. — Большой? — Человек сорок. — А тот, у которого слабые нервы и чудное имя, тоже был оттуда? — спросила Пилар. — Да. — Где он теперь? — Умер, я ведь говорил тебе. — И ты тоже оттуда? — Да. — Ты не догадываешься, что я хочу сказать? — спросила Пилар. Я допустил ошибку, подумал Роберт Джордан. Сказал испанцам, что мы делали что-то лучше их, а у них не полагается говорить о своих заслугах и подвигах. Вместо того чтобы польстить им, стал указывать, что нужно делать, и теперь они оба рассвирепели. Ну что ж, либо они переварят это, либо нет. А пользы от них, конечно, будет гораздо больше в Гредосе, чем тут. Доказательством хотя бы то, что они ничего тут не сделали после того взрыва эшелона, который организовал Кашкин. Тоже не бог весть что за операция была. Фашисты потеряли паровоз и несколько десятков солдат, а тут говорят об этом как о самом значительном событии за всю войну. Ну, может быть, им теперь станет стыдно и они все-таки уйдут в Гредос. А может быть, они меня вышвырнут отсюда. Во всяком случае, картина получается не особенно веселая. — Слушай, Ingles, — сказала ему Пилар. — Как у тебя нервы? — Ничего, — сказал Роберт Джордан. — Довольно крепкие. — А то последний динамитчик, которого сюда присылали, хоть и знал свое дело, но нервы у него были никуда. — Бывают и среди нас нервные люди, — сказал Роберт Джордан. — Я не говорю, что он трус, держался он молодцом, — продолжала Пилар. — Но только уж очень много говорил — и все как-то по-чудному. — Она повысила голос. — Верно, Сантьяго, последний динамитчик, тот, что взрывал поезд, был немного чудной? — Algo raro, — кивнул Эль Сордо, и уставился на Роберта Джордана круглыми, как отверстие пылесоса, глазами. — Si, algo raro, pero bueno [37]. — Murio, — сказал Роберт Джордан прямо в ухо Глухому. — Он умер. — Как он умер? — спросил Глухой, переводя взгляд с глаз Роберта Джордана на его губы. — Я его застрелил, — сказал Роберт Джордан. — Он был тяжело ранен и не мог идти, и я его застрелил. — Он всегда толковал об этом, — сказала Пилар. — Ему эта мысль прямо покоя не давала. — Да, — сказал Роберт Джордан. — Он всегда толковал об этом, и эта мысль не давала ему покоя. — Gomo fue?[38] — спросил Глухой. — Вы взрывали поезд? — Мы возвращались после взрыва поезда, — сказал Роберт Джордан. — Операция прошла удачно. Возвращаясь в темноте, мы наткнулись на фашистский патруль, и, когда мы побежали, пуля угодила ему в спину, но кости не задела ни одной и засела под лопаткой. Он еще долго шел с нами, но в конце концов обессилел от раны и не мог идти дальше. Оставаться он не хотел ни за что, и я застрелил его. — Menos mal, — сказал Глухой. — Из двух зол меньшее. — Ты уверен, что у тебя крепкие нервы? — спросила Пилар Роберта Джордана. — Да, — ответил он. — Я уверен, что нервы у меня в порядке, и я думаю, что, когда мы кончим это дело с мостом, вам лучше всего будет уйти в Гредос. |