
Онлайн книга «Пятая профессия»
— Сукин кот, — сказал мужчина. — Есть предложение, — вступил в разговор Акира. — Нам бы хотелось, чтобы ты хорошо выспался, а утром позвонил. — Вы не собираетесь меня убивать? — Такая возможность всегда остается. — Глаза Акиры выражали вселенскую печаль. — Будешь с нами сотрудничать, и не придется тебе так рано уходить к своим предкам. — Предкам? Что это, японские шуточки? — Можешь называть их как угодно. Да. — Губы Акиры сложились в тонкую, ледяную улыбку. — Японские шуточки. — А кому и зачем звонить? — В семь часов утра паром пристанет в Игуменице. После того, как он отплывет на Корфу, позвонишь своим начальничкам и скажешь, что тебя с приятелем засекли. Скажешь, что мы запаниковали, и сошли с парома в Игуменице. Поехали на восток, в глубь материка, к Иоаннине, по девятнадцатому шоссе. — А все мы, конечно, останемся на пароме и поедем дальше, на Корфу? — спросил мужчина. — Точно. Подкрепление, которое должно взойти на борт парома на Корфу, таким образом будет отозвано. Мужчина стал подозрительно выспрашивать: — А что дальше? Что будет, когда мы доберемся до Корфу? Поплывем в Италию? — Наши дальнейшие планы тебя не касаются. — Я хотел спросить, со мной-то что будет? Зачем мне звонить? Моего напарника вы уже убрали. Почему бы и от меня не избавиться? — Даем слово, что не причиним тебе никакого вреда, — сказал Акира. Человек рассмеялся. — Слово? Слушайте, не смешите. Слова — штука дешевая. Как только мавр сделает свое дело, он сможет преспокойно помереть. Вы же не позволите мне выжить, чтобы рассказать Пападрополису о том, куда вы по-настоящему отправились. Глаза Акиры сверкнули. — Мое слово не означает, как ты выразился, дешевизны. Мужчина повернул голову в его сторону. Потом посмотрел на Сэвэджа. — Послушай, мы с тобой оба американцы. Это хоть что-то должно значить, а? Неужели, черт, ты не соображаешь, что мне грозит? Сэвэдж присел рядом с ним. — Ну, разумеется, понимаю. С одной стороны, ты беспокоишься, что мы будем обязаны тебя убрать, чтобы не волноваться насчет будущего. С другой — что Пападрополис сдерет с тебя шкуру, если узнает, что ты помог нам скрыться. Ему наплевать на твое практичное поведение, когда ты спасаешь жизнь. С его точки зрения ты — предатель. И он тебя накажет. Страшно. Поэтому у тебя возникает комплекс проблем. Согласен. Но вопрос состоит лишь в том, что ты предпочтешь: немедленную смерть или ее отсрочку? — И можешь не сомневаться, если откажешься нам помочь — через секунду окажешься в компании своего бывшего приятеля, — пообещал Акира. — А у нас, чтобы уйти из ловушки, и другие пути имеются. — Тогда, ради всего святого, используйте их. — Но что нам тогда с тобой-то делать? — задумчиво спросил Сэвэдж. — Сейчас наша забота не Пападрополис. А ты. Как с тобой-то поступить? Человек испуганно стрельнул глазками сначала в сторону Акиры, затем снова взглянул на Сэвэджа и наконец посмотрел на Рэйчел. — Миссис Пападрополис, не позволяйте им… — Ненавижу это имя, — оборвала его женщина. — Не называйте меня так. Я никогда не принимала его. И не хочу его снова слышать. Моей последней фамилией была фамилия Стоун. — Мисс Стоун, не позволяйте им меня убивать. Я видел, как вы побледнели, когда услышали, что этот человек, — он кивнул в сторону Сэвэджа, — убил моего напарника. И вы почувствуете себя в тысячу раз хуже, если позволите ему меня прикончить. Я ведь вот, рядом с вами. Вы со мной разговариваете. Зовут меня Пол Фэррис. Мне тридцать четыре года. Я дипломированный телохранитель, а не убийца. У меня жена и дочурка. Живем мы в Швейцарии. Если вы позволите этим людям меня убить — даже не видя этого своими глазами — вы все равно будете раскаиваться в этом до конца своей жизни. Рэйчел нахмурилась. — Неплохо, — сказал Сэвэдж, — но перед тем, как тебя разбудить, мы покопались в твоих карманах. И проверили твои документы. Зовут тебя не Пол Фэррис. А Хэролд Траск. Ты не соврал лишь насчет возраста. Рэйчел, не стоит ему сочувствовать. — Неужели вы думаете, что во время работы я таскаю с собой настоящее удостоверение личности? — спросил мужчина. — Те, за кем мне приходится наблюдать, очень мстительны, и если они докопаются до того, кто за ними следит, они, чтобы сравнять счеты, достанут моих жену и ребенка. Я уверен на сто процентов в том, что вы оба тоже не носите с собой настоящих удостоверений. — Убедительно, — сказал Акира. — Но не по делу. Ты ведь так и не захотел нам помочь. Даже если Рэйчел нам прикажет тебя не убивать — это не будет иметь решающего значения. Ведь ее жизнь вне опасности. Если Пападрополис… или она сама решит к нему вернуться… — Никогда! — заявила Рэйчел. — Я к нему ни за что не вернусь! — …муж, конечно, ее изобьет и не сомневаюсь, что очень жестоко — но ведь не убьет. А вот нас — если узнает, о том, кто мы и где — обязательно. Если поймает. Так что заставить тебя замолчать — это всего лишь мера самозащиты. — Соображай, — сказал Сэвэдж. — Будешь помогать? — То есть буду ли звонить начальству? А вы меня потом отпустите? — Мы уже пообещали. Человек колебался. — Будем считать, что вы меня заставили. — Какой умница, — подивился Акира. В глазах мужчины замелькали цифры. — Но даже так… — Меня это начинает утомлять. — Мне необходим дополнительный стимул. — Деньги? Не стоит так сильно испытывать судьбу, — предупредил его Сэвэдж. В разговор вступила Рэйчел. — Заплатите ему. Сэвэдж, нахмурившись, повернулся к ней. — Ведь он рискует, — продолжила женщина. — Мой муж будет в ярости, узнав, что этот человек ему солгал. — Все верно, мисс Стоун. Мне необходимо будет забрать жену с дочкой и на время исчезнуть. А это дело недешевое. — Это в том случае, если жена и дочь у тебя действительно имеются, — прервал его тираду Сэвэдж. — И сколько же ты хочешь? — Четверть миллиона. — Что за бред. — Ну, хорошо, давайте остановимся на двухстах тысячах. — Будем считать, что я подобрел, настолько, чтобы предложить тебе пятьдесят тысяч. — Но откуда мне знать, что они у вас имеются? Сэвэдж с отвращением покачал головой. — У тебя, что, есть выбор? Мужчина побледнел. — Не зли меня, — продолжил Сэвэдж. — Хорошо, — мужчина сглотнул. — Договорились. Только вот еще одно. |