
Онлайн книга «Острова в океане»
![]() И тут он увидел, как Вилли вдруг бросился плашмя на бак шлюпки и открыл огонь по мангровым зарослям правого берега. Он услышал так-так-так-так его «томпсона». Потом раскатился другой, более затяжной звук. Он включил оба мотора и дал всю скорость, которая только возможна была в таком узком русле. Он не очень ясно представлял себе, какая это скорость, потому что его мучила дурнота. Дурнота проникала в кости, заполняла собою всю грудь и внутренности, спускалась в пах. Он еще не ослабел окончательно, но уже чувствовал, как слабость одолевает его. – Поверни одно орудие в сторону правого берега, – сказал он Генри. – Вилли там что-то обнаружил. – Слушаю, Том. Как ты? – Ранен, но пока держусь. А ты и Джордж? – У нас полный порядок. – Как только заметишь что-нибудь, сразу же открывай огонь. – Слушаю, Том. Томас Хадсон застопорил моторы и дал задний ход, стараясь вывести судно из зоны, которую обстреливал Вилли. Вилли вставил в свой «томпсон» обойму с трассирующими пулями, чтобы указывать цель остальным. – Ты готов, Генри? – спросил Томас Хадсон в трубку. – Готов, Том. – Давай начинай короткими очередями. Он услышал, как грохнули пятидесятимиллиметровки, и дал Вилли знак подходить. Шлюпка пошла к ним на всей скорости, которую можно было выжать из ее моторчика. Вилли все время стрелял, пока они не пришвартовались к судну с подветренной стороны. Вилли взошел на борт и сразу же бросился на мостик, оставив Ару возиться со шлюпкой. Он увидел Тома, увидел Хиля, который накладывал жгут на его левую ногу у самого паха. – Господи милостивый! – сказал он. – Сильно тебя, Томми? – Не знаю, – сказал Томас Хадсон. Он и в самом деле не знал. Он не видел ни одной своей раны. Он видел только кровь, она была темная, и это успокаивало его. Но ее было слишком много, и дурнота подступала все сильнее. – Что там, Вилли? – Не знаю. Один гад высунулся и пальнул в нас из автомата. Я его положил на месте. Думаю, что положил. – Я даже не слыхал выстрела, такую ты поднял трескотню. – А уж от вас грохоту – прямо будто склад боеприпасов взорвался. Как ты думаешь, там еще кто-нибудь есть? – Может, и есть. Хотя мы им вкатили хорошую порцию. – Так что будем делать? – спросил Вилли. – Можно плюнуть, пусть их догнивают сами, – сказал Томас Хадсон. – А можно высадиться и покончить с этим делом. – Меня больше сейчас заботят твои раны, – сказал Вилли. Генри возился с пушками. Если с пулеметами он обращался небрежно и грубо, то тут он был сама деликатность, и даже удвоенная, поскольку пушек было две. – Ты знаешь, где они, Вилли? – Они только в одном месте и могут быть. – Так высадимся и прикончим их к такой-то матери. – Слышу слова офицера и джентльмена, – сказал Вилли. – Кстати, мы потопили их лодчонку. – Да ну? Мы и этого не слышали, – сказал Томас Хадсон. – А мы без лишнего шуму, – сказал Вилли. – Ара ее рубанул своим мачете, а парус изрезал на куски. Самому Иисусу Христу не отремонтировать ее даже за месяц, если б он еще работал в своей плотницкой мастерской. – Ступай на бак к Генри и Джорджу, а Ара и Антонио пусть перейдут на правый борт. Мы пойдем к берегу, – сказал Томас Хадсон. Его мутило, и все у него было как не свое, но голова еще не кружилась. Жгут, наложенный Хилем, слишком быстро остановил кровь – значит, кровотечение внутреннее. – Будешь мне показывать, как держать. Они далеко от берега? – Там есть невысокая гривка, почти у самой воды, за ней они и прячутся. – Думаешь, Хиль сможет их достать своими бомбами? – Я дам очередь трассирующими, наведу на цель. – А если они ушли оттуда? – Уйти им некуда. Они видели, как мы раздолбали их лодку. Могут теперь разыгрывать «Последний бой генерала Кастера» в мангровых зарослях. Эх, черт, сейчас бы пива. – В жестяной банке со льда, – сказал Томас Хадсон. – Ладно, живей за дело. – Ты страшно бледный, Томми, – сказал Вилли. – Ты много крови потерял. – Тем более надо торопиться, – сказал Томас Хадсон. – Пока я еще держусь. Он стал поворачивать штурвал, а Вилли, выставив из-за борта голову, время от времени корректировал ход. Генри теперь стрелял с таким расчетом, чтобы попадания приходились то перед поросшей деревьями гривкой, то дальше, за ней, а Джордж бил туда, где верхушки деревьев были выше всего. – Как там, Вилли? – спросил Томас Хадсон в трубку. – Гильз столько валяется, что хоть медеплавильный завод открывай, – сказал Вилли. – Держи носом к берегу, а потом развернешься, чтобы Аре и Антонио удобно было открыть бортовой огонь. Хилю почудилась человеческая фигура впереди, и он выстрелил. Но это была только большая, низко росшая ветвь – Генри подсек ее, и она повисла. Томас Хадсон смотрел на приближавшийся берег. Когда уже можно было разглядеть каждый отдельный листок в зарослях, он снова развернул судно и почти тотчас же услышал «томпсон» Антонио и увидел его трассирующие пули, уходившие чуть правее пуль Вилли. Ара тоже открыл стрельбу. Томас Хадсон дал задний ход и подвел судно совсем близко к берегу, но так, чтобы оставался простор для Хиля. – Брось один огнетушитель, – сказал он ему. – Туда, куда показывал Вилли. Хиль бросил, и снова Томас Хадсон подивился меткости броска: медный цилиндр, блестя, взлетел высоко в воздух и канул вниз почти точно в указанном месте. Раздался взрыв, вспыхнуло пламя, и почти тотчас же в дыму появился человек – он шел к ним, сцепив вскинутые над головой руки. – Не стрелять! – поспешно крикнул Томас Хадсон в обе переговорные трубки. Но Ара уже успел выстрелить, и человек, покачнувшись, упал головой вперед в мангровые заросли. Он снова наклонился к трубкам и приказал возобновить огонь. Потом очень усталым голосом сказал Хилю: – Постарайся метнуть туда же еще один. И следом добавь парочку гранат. Уже был пленный. И он упустил его. Немного погодя он сказал: |