
Онлайн книга «Иметь и не иметь»
![]() – Что такое вы сказали, сэр? – Что это за лодка? – спросил один из рыболовов. – Эта лодка? – Да, эта лодка. – А, это из Ки-Уэст лодка. – Я вас спрашиваю, чья это лодка? – Право, не знаю, сэр. – Что, ее владелец – рыбак? – Да, пожалуй, что и рыбак. – Что вы хотите сказать? – Он промышляет всем понемножку. – Вы не знаете, как его зовут? – Нет, сэр. – Вы его назвали Гарри. – Я? И не думал. – Я слышал, как вы его назвали Гарри. Капитан Уилли Адамс внимательно посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Он увидел широкоскулое, очень румяное лицо, презрительно сжатые тонкие губы и глубоко сидящие серые глаза, которые смотрели на него из-под белой полотняной шляпы. – Должно быть, это я его нечаянно так назвал, – сказал капитан Уилли. – По-видимому, этот человек ранен, доктор, – сказал второй рыболов, передавая своему спутнику бинокль. – Я это и без бинокля вижу, – сказал тот, которого назвали доктором. – Кто этот человек? – Право, не знаю, – сказал капитан Уилли. – Ну так сейчас узнаете, – сказал человек с презрительно сжатыми губами. – Запишите номер его лодки. – Уже записано, доктор. – Подъедем ближе и посмотрим, в чем там дело, – сказал доктор. – Вы доктор? – спросил капитан Уилли. – Доктор, но не врач, – ответил ему сероглазый. – Если вы не врач, незачем нам подъезжать ближе. – Почему? – Если б мы были ему нужны, он бы подал нам знак. Если мы ему не нужны, зачем нам соваться не в свое дело? У нас тут принято, что каждый делает свое дело. – Очень хорошо. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке. Капитан Уилли продолжал вести лодку вперед под мерное покашливанье двухцилиндрового палмера. – Вы меня слышите? – Да, сэр. – Почему же вы не исполняете мое приказание? – А кто вы такой, чтоб тут распоряжаться? – спросил капитан Уилли. – Это к делу не относится. Делайте так, как я вам сказал. – Кто вы такой, я вас спрашиваю? – Очень хорошо. К вашему сведению, я один из трех самых влиятельных людей в Соединенных Штатах. – Какого же черта вы тогда сидите в Ки-Уэст? Второй рыболов наклонился вперед. – Это – Фредерик Гаррисон, – сказал он внушительно. – Никогда не слыхал про такого, – сказал капитан Уилли. – Ну так теперь услышите, – сказал Фредерик Гаррисон. – И не только вы, но и весь этот вонючий гнилой городишко, хоть бы мне пришлось срыть его до основания. – Симпатичный вы малый, – сказал капитан Уилли. – Как это вам удалось стать такой важной птицей? – Он один из самых видных деятелей нашего правительства, – сказал второй рыболов. – Враки, – сказал капитан Уилли. – Если это так, чего ж он сидит в Ки-Уэст? – Он приехал сюда отдохнуть, – объяснил секретарь. – Он будет генерал-губернатором… – Довольно, Виллис, – сказал Фредерик Гаррисон. – Теперь вы подвезете нас к этой лодке, – сказал он, улыбаясь. У него имелась особая улыбка для таких случаев. – Нет, сэр. – Слушайте, вы, полоумный рыбак. Я вас в порошок сотру. – Верю, – сказал капитан Уилли. – Вы еще не знаете, кто я такой. – А мне плевать, кто бы вы ни были, – сказал капитан Уилли. – Этот человек – бутлеггер, правда? – Соображайте сами. – За него, вероятно, назначена награда. – Не думаю. – Он преступник. – У него семья, и ему нужно самому кормиться и ее кормить. Вас-то кто кормит? Не те ли самые, что работают на правительство здесь, в Ки-Уэст, за шесть с половиной долларов в неделю? – Он ранен. Значит, он имел столкновение. – Если только не выстрелил в себя сам для забавы. – Свои остроты можете держать при себе. Вы сейчас подъедете к этой лодке, и мы возьмем этого человека и эту лодку с собой, чтобы передать их полиции. – Где? – В Ки-Уэст. – Вы что, полицейский чиновник? – Я ведь вам сказал, кто он, – сказал секретарь. – Ладно, – сказал капитан Уилли. Он резко потянул на себя руль и повернул лодку, так близко пройдя у берега, что из-под винта взлетело, крутясь, облако мергеля. Потом лодка пыхтя двинулась к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой. – Есть у вас какое-нибудь оружие? – спросил Фредерик Гаррисон капитана Уилли. – Нет, сэр. Оба рыболова в фланелевых костюмах стояли теперь на корме и рассматривали лодку с контрабандой. – Это веселее, чем рыбная ловля, как вы находите, доктор? – сказал секретарь. – Рыбная ловля – бессмысленное занятие, – сказал Фредерик Гаррисон. – Если и поймаешь меч-рыбу, что с ней делать? В пищу она не годится. А вот это действительно интересно. Я очень рад, что могу непосредственно наблюдать нечто подобное. С такой тяжелой раной этому человеку не удастся ускользнуть. Море слишком бурное. Мы знаем его номер. – Вы действительно захватите его без посторонней помощи, – восхищенно сказал секретарь. – И без оружия, прибавьте, – сказал Фредерик Гаррисон. – Без возни с тайной полицией, – сказал секретарь. – Эдгар Гувер раздувает свою популярность, – сказал Фредерик Гаррисон. – Я нахожу, что мы дали ему чересчур много воли. Подходите вплотную, – сказал он капитану Уилли. Капитан Уилли выключил мотор, и лодку подхватило течением. |