
Онлайн книга «Воронье»
![]() Но когда номер закончился и Тесс отправилась к стойке «ВИП», чтобы промочить горло, внезапно она расплылась в широкой улыбке: — Ромео! — Привет, Тесс. — Что ты-то здесь делаешь? Он ответил тем же самым: — А ты что здесь делаешь? — Зарабатываю на аренду. Она села рядом с ним. Бармен был стар, мрачен и неразговорчив. Ромео взял Тесс выпить и сказал: — Что случилось с миссионерством? Тесс пожала плечами: — С тем парнем, что послал нас? Он нас кинул. — А другая девушка? — Меган? Работает на фабрике, где делают мешки. В Дарьене. Это последнее, что я о ней слышала. — Звучит отвратно, — сказал Ромео. — Ага. — А ты все еще любишь того парня, который так подвесил вас? — Что-то вроде. Но он не любит меня, так что забудь. Они посмотрели номер следующей танцовщицы. Она тоже не была блистательной красавицей, но в ее выступлении чувствовалась женственность и привлекательность. — Так как твои каникулы, Ромео? — спросила Тесс. Он покачал головой: — Не очень хорошо. У меня умер приятель. — О, прости. Тот парень, которого я видела? — Нет. Старик. Жил в трейлере. Старый рыбак. — Правда? — Ну да. Дедушка называл его маленьким забиякой. — Ух ты. — Ага. Я оставался с ним. За этой чертовой дорогой Балм-оф-Гилеад. — Я знаю ее! — сказала она. — Мы свидетельствовали там. — Обратили кого-нибудь? — Ты настроен шутить? Диджей окликнул: — Франки, на сцену. — Это меня. — Она поднялась. — Франки? — переспросил Ромео. — Сокращенное от Франкенштейн. Я уговорила их использовать мой псевдоним, которым я пользовалась дома. Они не хотели, но я сказала, что не собираюсь быть их идиотскими Табитой, или Кристел, или Шармен, понимаешь? А теперь я должна идти. Подождешь меня? — Хотел бы. Тем не менее он вытащил из бумажника пять долларов, сложил в длину, оттянул ее подвязку и сунул банкнот в проем. Это был их маленький обмен любезностями; затем он покинул бар. Вернувшись на дорогу, Ромео вспомнил, что Винетта упоминала какой-то свой любимый бар на 341-й. Название его он толком вспомнить не мог. Вроде что-то вроде птички. Он двинулся в ту сторону. 341-я долгое время была погружена в темноту, блеснул было галогенный свет вокруг казарм полиции штата — и снова темнота. Но наконец перед ним предстала неоновая вывеска «Голубь». С маленькой неоновой птичкой на ней и маленьким домиком таверны. Вот тут на парковке и стояла машина Винетты. Он опустился на сиденье и стал ждать ее. Один за другим пьяницы неровным шагами покидали бар. И уезжали. Наконец появилась и Винетта рука об руку с каким-то старикашкой с тощей жилистой шеей. Он прижал ее к машине и стал тискать. Зрелище было довольно забавное. Он старался запустить руку между ее тугим поясом и толстым животом, и ему приходилось поднимать локоть так, словно он играет в боулинг. Похоже, спустя минуту эти тщетные старания ему надоели: он высвободил руку, шлепнул ее по животу и заковылял прочь. Винетта позвала его, но ухажера и след простыл. Он уехал в своем пикапе. И тут Ромео вылез из машины, подошел к ней и сказал: — Привет, Винетта. Она смутилась. Откуда она его знает? Он что, ее бывший бойфренд? Коп или что-то в этом роде? Но шестеренки в ее мозгу проворачивались слишком медленно. — С твоим отцом проблема, — сказал он. Наконец до нее дошло. — О, дерьмо. Вот мать твою! Ты — тот самый липовый медбрат. Отвали от меня. Я закричу, и через десять секунд бандиты возьмут тебя за шиворот. — Я всего лишь хотел рассказать о твоем отце, — сказал он. — А что с моим отцом? — Он мертв. — Что? Он не собирался повторять это дважды. — Я подкину тебя домой. — У меня своя машина, — сказала она. — Так ты сказал, что мой папочка мертв? — Давай-ка лучше я отвезу тебя. Она пожала плечами. Он проводил ее к «соколу», и они пустились в обратный путь по 341-й. — Откуда ты знаешь, — спросила она, — что мой папа мертв? — Я заходил проведать его. — Ох. Через минуту она спросила: — Да, но как ты узнал? — Что узнал? Он скончался. Прошла еще минута. Она сказала: — Надеюсь, ты не все пиво вылакал? Ну и сучка, подумал Ромео. — Там нет пива. Все пиво выпито. — Это ты его выпил? — Нет, выпила его ты, Винетта. — Я вообще его не пила. — Ладно. Но она повторила: — Я вообще его не пила. — Ясно. Так что ты хочешь сказать? — Хочу сказать? Ты взял то, что тебе не принадлежало. Он почувствовал, как что-то в нем шевельнулось. Отвращение от того, что приходится делить машину с этой злобной тупой сволочью средних лет. Последние дни Клода она превратила в такой ад на земле, что тот умолял чужого человека освободить его от этих страданий. Она так поступила с Клодом! Ромео давно уже не испытывал такой чистой, законченной ненависти. «Могу ли я тут что-нибудь сделать?» — подумал он. Винетта продолжала скулить: — Можешь ты отвезти меня к Лонни? Он мне должен шесть бутылок. — Уже очень поздно. — Я разбужу его. Когда расскажу ему, что мой папочка скончался, ручаюсь, он выдаст мне пиво из своих драгоценных запасов. — Я отвезу тебя к отцу, — сказал Ромео. — Зачем? Чтобы поглазеть на него мертвого? Я не хочу видеть его труп! Они повернули на улицу Балм-оф-Гилеад. — Вот уж не рвусь смотреть на него. «Думай о хамстве ее равнодушия, — пронеслось в голове у Ромео, — о зловонии ее дыхания и об одиночестве на этой дороге. Думай обо всем этом одновременно, и ты увидишь, сколько гнева в тебе скопилось». — А я хочу этого гребаного пива, — сказала она. — Ты говоришь, что его у тебя нету? Даже одной, мать твою, бутылочки? Он опустил левую руку туда, где ждала сабля, в проем между сиденьем и дверцей. Обхватил пальцами рукоять. «Я могу это сделать. Я нуждался во вдохновении — и теперь я обрел его. Она довела меня, сука, и теперь в душе моей тьма». |