
Онлайн книга «Дело смеющейся гориллы»
– У вас из-за нее могут возникнуть неприятности. Особенно если будете действовать слишком импульсивно. – Знаю, – согласился Мейсон. – Именно поэтому я и собираюсь оценить ситуацию до того, как что-либо предприму. В этом деле есть нечто такое, Делла, что пробудило во мне крайнее любопытство. – К вашему сведению, – сухо заметила она, – мы только что проскочили знак обязательной остановки. – Я видел знак, – ответил Мейсон. – Но на проспекте нет ни одной машины, и я не счел нужным выполнять пустую формальность. Делла Стрит откинулась назад на сиденье и уперлась ногой в щиток, чтобы обезопасить себя от резкого торможения. – Ваше последнее замечание, – сказала она, – совершенно точно отражает ваш характер. Они доехали наконец до Оливковой улицы. – Я собираюсь для начала объехать особняк со стороны главного входа, Делла, – сообщил Мейсон. – Охранник может узнать нашу машину. – Я не собираюсь останавливаться перед воротами. Я всего лишь проеду мимо, чтобы произвести беглый осмотр и выяснить, как выглядит фасад особняка… – Да ведь с дороги его не видно, разве нет? – По-моему, ты права, но все же стоит взглянуть. Адвокат поехал по Оливковой улице и слегка притормозил, проезжая мимо двух массивных каменных колонн. Тяжелые железные ворота были закрыты. – Что-то не вижу я там никакого охранника, – сказала Делла Стрит. – Если бы я остановил машину, то, полагаю, он тут же появился бы, – усмехнулся Мейсон и, прибавив скорости, повернул на перекрестке направо. Проехав по боковой улице, они доехали до точки, откуда можно было хорошо разглядеть весь северный фронтон здания. – У них там все огни горят, словно в церкви, – заметила Делла Стрит. Мейсон остановил автомобиль. – Сплошной забор из прочной металлической сетки в десять футов высотой, – сказал он. – На самом верху он расходится буквой Y, и с обеих сторон натянута колючая проволока. Это значит, что проволока нависает над землей и ни с той, ни с этой стороны на забор взобраться нельзя. Мистер Эддикс определенно весьма озабочен неприкосновенностью своей частной собственности. – Шеф, взгляните! Взгляните туда! – Куда? – На верхнее окно, вон там! Видите человека? Он вылезает из окна! – Это не человек, – сказал Мейсон. – Это горилла. Они молча смотрели на четко вырисовывавшийся на фоне освещенного окна силуэт огромной гориллы. Животное вытянуло лапу, словно нащупывая что-то, затем прыгнуло и скрылось среди темных ветвей раскидистого дерева. Через мгновение горилла скользнула вниз по ветвям дерева, и не прошло и секунды, как прожекторы ярким светом залили этот участок сада, взвыли сирены, а собаки захлебнулись неистовым лаем. – Что там происходит? – удивилась Делла Стрит. – Очевидно, горилла спрыгнула на землю, – предположил Мейсон, – и пересекла невидимый луч, который привел в действие электрическое устройство, зажигающее прожекторы, включающее сирены и выпускающее на свободу сторожевых собак. Посмотрим, что произойдет дальше. Некоторое время он сидел неподвижно, следя за происходящим, затем неожиданно завел мотор. Делла удивленно взглянула на него: – Шеф, надеюсь, вы не собираетесь сейчас пытаться войти в дом? Мейсон утвердительно кивнул. – Не лучше ли нам остаться здесь и подождать дальнейшего развития событий? – Возможно, будет гораздо лучше, если мы окажемся там до того, как некоторые из этих событий произойдут, – ответил Мейсон. Он свернул на улицу Роз. Высокая ограда с колючей проволокой отступала от дороги, оставляя пространство для стоянки перед гаражами. Двухэтажное здание находилось примерно в двадцати футах от дороги, так что перед ним было достаточно места для того, чтобы припарковать машину или развернуться. На двери двухэтажного здания хорошо были видны цифры: пятьсот сорок шесть. Мейсон остановил автомобиль прямо перед дверью, вышел и нажал на кнопку звонка. Было слышно, как внутри надрывается электрический звонок, но за дверью не было никаких признаков жизни. – Шеф, – с тревогой сказала Делла Стрит, – миссис Кэмптон обещала, что встретит нас здесь. Ну, а раз не встретила, ничего не поделаешь. Мы должны вызвать полицию. Мейсон покачал головой и вновь позвонил. – Там что-то случилось, – сказал он. – Что-то такое, что помешало ей встретить нас. По крайней мере одна из горилл оказалась на свободе. – Шеф, они же могут разорвать вас на части. Вы только вспомните, какой огромной казалась эта горилла на фоне освещенного окна. А как она потом прыгнула, ухватившись за ветки деревьев! Вздрогнув, Делла замолчала. – Я знаю, – сказал Мейсон. – У тебя от страха мурашки по коже бегут, но там что-то случилось. У миссис Кэмптон в голосе проскальзывали панические нотки. – Никто не реагирует на звонок, – сказала Делла. – Миссис Кэмптон, наверное, уже ушла куда-нибудь. Мейсон дернул ручку двери. – Да она не заперта! – воскликнул он. – Шеф, не ходите туда! – Делла, подожди меня в машине, – приказал ей Мейсон. – Если я не вернусь через пять минут, поезжай к ближайшему телефону и вызывай полицию. – Нет, я пойду с вами. – Ты будешь ждать в машине, – жестко повторил Мейсон. – У тебя пять минут… – Шеф, я пойду с вами. – Делла, ты все равно ничем не сможешь помочь. Лучше подстрахуй меня и, если не вернусь, вызови полицию. – Может быть, от меня будет мало пользы, но все равно это гораздо лучше, чем сидеть в машине и ждать. – Нет, – перебил ее Мейсон. – Ты будешь ждать в машине. По истечении пяти минут вызывай полицию. Если я не выйду через пять минут, не жди меня и не мешкай. Немедленно поезжай к ближайшему телефону и звони в полицию. – Если вы не вернетесь через пять минут, то бесполезно вызывать даже армию, – сказала она. – Вы это понимаете не хуже, чем я. – Ты останешься в автомобиле, – повторил Мейсон. – Вы просто пытаетесь уберечь меня от опасности, – запротестовала она. – Это приказ, – ответил Мейсон, открыл дверь и вошел в дом. Он захлопнул за собой дверь и задвинул засов, чтобы Делла Стрит не попыталась проигнорировать его инструкции и последовать за ним. |