
Онлайн книга «Дело смеющейся гориллы»
– Это моя секретарша, – пояснил Мейсон. – Это ей я велел вызвать полицию. Позовите ее. После недолгого раздумья полицейский протянул руку к выключателю и помигал красным прожектором. Мейсон высунул голову из окна автомобиля и крикнул: – Мы здесь, Делла! Все в порядке! Делла Стрит замерла на мгновение, прислушиваясь, откуда доносится голос шефа, потом заметила мигающий фонарь и, сразу поняв, что это означает, бросилась к патрульному автомобилю. – Шеф, шеф, вы где? – Я здесь, Делла. Все в порядке. – Вы его секретарша? – подозрительно спросил полицейский. – Да, – подтвердила Делла. – Это она вызвала полицию, – пояснил Мейсон. – Именно она звонила по телефону. – Это действительно так? – уточнил полицейский у секретарши. – Совершено верно, – ответила Делла. – Шеф, кто это рядом с тобой? О, миссис Кэмптон. Господи, шеф, что там стряслось? В жизни не была так испугана. Я подождала пять минут, как вы мне велели, и поверьте, я следила за секундной стрелкой на моих часах, не снимая ноги с педали газа. В ту самую секунду, когда пять минут истекли, я помчалась звонить в полицию. Мне казалось, что я никогда в жизни не найду телефон. – Не волнуйся, Делла, – успокоил Мейсон. – Похоже, в доме случилось что-то действительно из ряда вон выходящее. Я еще не знаю точно, что там произошло. Несколько клеток были пустыми, с распахнутыми дверцами. По всей видимости, нескольким гориллам удалось сбежать и они бродили по всему дому. Я как раз собирался вернуться и рассказать тебе о том, что обнаружил, но одна из горилл оказалась не слишком дружелюбно настроенной. Вернее, она стала проявлять чересчур горячее дружелюбие. – Но из-за чего поднялась вся эта суматоха? – Понятия не имею, – ответил Мейсон. – Мисс Стрит, садитесь в машину, – вмешался полицейский. – Если полицию вызвали именно вы, то нужно будет взять у вас показания. Так что лучше вам подождать в салоне. – Я оставила автомобиль вон там, в переулке, – сказала Делла. – Я так торопилась, что не успела вытащить ключ зажигания. Боюсь, мотор все еще работает. – Никто не угонит ваш автомобиль, – сказал полицейский. – Но я должна заглушить двигатель и запереть машину! – Будет лучше, если вы останетесь здесь, – решил полицейский. – Делла, – обратился Мейсон к секретарше, – Бенджамин Эддикс убит. Полиция, естественно, должна выяснить все обстоятельства его смерти. – О! – только и сказала Делла Стрит. Мейсон распахнул дверцу машины: – Залезай и садись. – Добрый вечер, мисс Стрит, – поздоровалась миссис Кэмптон. – Добрый вечер. А что вы… Делла замолчала, потому что Мейсон толкнул ее коленом. – Продолжайте, продолжайте, – сказал полицейский. – О чем вы собирались ее спросить? Делла Стрит, нисколько не смутившись, совершенно спокойно ответила: – Я всего лишь хотела спросить ее, как она собирается возвращаться в город. Ведь мы с мистером Мейсоном на машине, и могли бы подбросить ее. – Теперь это уже не ваша забота, – ответил полицейский. – Мы сами доставим ее куда надо. Кстати, и вас с мистером Мейсоном тоже. – Седьмая машина, вызываю седьмую машину! – донеслось из рации. Полицейский наклонился вперед, щелкнул переключателем и ответил: – Седьмая машина на связи. Прием. – Это вы сообщили об убийстве в особняке Эддикса? – Совершенно верно. Я узнал об этом от двоих задержанных, они выбежали из дома. Один из них Перри Мейсон, адвокат. Он заявил, что Бенджамин Эддикс убит. Так вот, с ним была женщина, Джозефина Кэмптон, и только что появилась его секретарша. Мистер Мейсон уверяет, что это она вызвала полицию. Как мне следует поступить? Полицейский щелкнул переключателем. – Седьмая машина, сообщаю ответ на ваш запрос, – сквозь потрескивание донесся голос. – Как только вернется ваш напарник, немедленно доставьте в управление полиции мистера Мейсона, миссис Кэмптон и секретаршу мистера Мейсона. Ни при каких обстоятельствах не позволяйте им покинуть машину. Не позволяйте им ни с кем общаться. Проследите, чтобы они не смогли ничего спрятать. Ваш напарник только что получил приказ присоединиться к вам. Все. Полицейский выключил рацию, повернулся к Мейсону и сказал: – Вы сами слышали инструкцию, мистер Мейсон. – Я все понимаю, – улыбнулся адвокат. – Но вы должны предоставить мне возможность перегнать машину к управлению полиции и припарковать ее там. Я поеду за вами следом или, если хотите, перед вами, по любому выбранному вами маршруту. – Сидите где сидите, – решил полицейский. – В этом деле не все ясно. Вы, будь я проклят, отлично знаете, почему из управления поступил такой приказ. – Почему же? – невинно спросил Мейсон. – Кто-то позвонил с улицы и сделал заявление. О чем бы ни шла речь в этом заявлении, оно… А вот и мой напарник. Дверь, ведущая в зверинец, распахнулась, оттуда выбежал полицейский и направился к машине. Полицейский, стороживший сидевших на заднем сиденье Мейсона и двух женщин, завел мотор и осводобил ему место. Его напарник открыл дверцу машины и уселся за руль. – Я получил приказ из управления… – Я знаю, – перебил водитель и резко рванул с места. – Они хотят, чтобы мы доставили этих людей как можно скорее. Включи сирену, Майк. – Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, – сказала Делла Стрит. Никто не обратил на нее ни малейшего внимания. Полицейский автомобиль пронесся по улице Роз и свернул направо. Делла Стрит, взглянув в заднее стекло, воскликнула: – Господи, фары я тоже не выключила! Водитель сконцентрировался на управлении, второй полицейский разглядывал обочину. Стрелка спидометра переползла через отметку сорок, затем пятьдесят, достигла шестидесяти и наконец замерла на отметке примерно семьдесят миль в час, когда они мчались по проспекту. Мейсон откинулся назад и сказал: – Расслабьтесь, миссис Кэмптон. Расслабьтесь и получайте удовольствие! – Расслабиться! – процедила миссис Кэмптон сквозь крепко сжатые зубы. – Господи, да как я могу расслабиться в такой обстановке?! – Вам стоило бы почаще читать сборник китайских пословиц, – ответил Мейсон. |