
Онлайн книга «Дело смеющейся гориллы»
– Самый лучший сорт, – сказал он. Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовыми булочками. Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломила ее, прочитала записку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листок с напечатанной фразой и стала прятать его в сумочку. – Подожди минутку, – попросил Мейсон. – Дай взглянуть. Она покачала головой. – Почему нет, Делла? – удивился адвокат. – Ты ведь обычно ничего от меня не скрываешь. – А это я хочу сохранить от вас в тайне. – Но почему? – Извините, шеф, – она вспыхнула, – если бы я передала вам это сразу, это было бы еще ничего, а теперь – исключено. Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением. Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай. – А что у вас? – спросила Делла. Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее в боковой карман. – Вот я вас и поймала, – засмеялась Делла. – Вы даже не успели ее прочитать. Адвокат усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги, прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит. Изречение гласило: «Чтобы достигнуть цели, помните, что только отвага является единственным противоядием от опасности». – Что ж, – сказал Мейсон, – я думаю, нам стоит позвонить сейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать. – Шеф, как вы считаете, в этих предсказаниях что-то есть? – Конечно нет, Делла, – засмеялся Мейсон. – Их же печатают сотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такую булочку, то находишь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разных предсказаний. Вероятно, не больше сотни или что-нибудь около того. – А вам когда-нибудь попадались одинаковые предсказания в тех булочках, что вы ели? – Дай подумать, – сказал Мейсон. – Нет, похоже, не по-падались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался. – Вы верите в судьбу? – Китайцы верят, – сказал Мейсон, – причем до такой степени, что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, что то предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначено именно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу. А иногда нужно крутить барабан со свернутыми трубочками с предсказаниями, пока одна из них не выскочит. – У меня такое чувство, – задумчиво сказала Делла, – что ваше предсказание действительно было адресовано именно вам. – На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься на то, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе. Она густо покраснела. – О, прости! – воскликнул Мейсон, быстро, повинуясь безотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее. – Я пошутил, Делла! Я не хочу, чтобы ты приняла все это всерьез… Хотя, – добавил он, – мне показалось, что с точки зрения психологии все было слишком очевидно. – Все в порядке, шеф, – ответила Делла. – Так мне звонить в контору Дрейка? – Сиди здесь и пей чай, – решил Мейсон. – И перестань злиться. Я сам позвоню Полу Дрейку. – Я совсем не злюсь. – Как же нет, ты даже покраснела, – настаивал Мейсон. Неожиданно она отвела взгляд: – Идите, звоните Дрейку, шеф. Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набрал номер конторы Дрейка. Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторе детектива, ответила, адвокат сказал: – Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать… – Минутку, – решительно прервал его голос на том конце провода. Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши: – Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон. Затем послышалось восклицание Дрейка: – Ну ты молодчина! Где ты его поймала? – Это не я. Он сам позвонил. Он… – Алло, алло, Перри! – возбужденно заорал в трубку Дрейк. – В чем дело, Пол? Я думал, что ты спишь. Ты снова напал на золотую жилу? – Я тоннами гребу золото из этой жилы! – воскликнул Дрейк. – Черт возьми, ну у тебя и чутье! Сходи завтра на скачки и смело поставь на кон все фамильное состояние. – Что же такого ты раскопал, Пол? – Б.Ф.Барнуэлл и Элен Кадмус поженились в маленьком городке в Неваде, который в обычной ситуации никому не пришло бы в голову проверить. Заштатный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко на северо-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай. – Великолепно! – сказал Мейсон. – Выкладывай все, что тебе удалось выяснить! – Карандаш приготовил? – Подожди, я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. – Мейсон положил трубку, выглянул из будки и поманил рукой секретаршу: – Захвати карандаш и блокнот! Делла поспешно отодвинула стул и подбежала к телефонной будке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот для стенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала: – Давай, Пол. Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую серию закорючек, потом цифру и имя. – Это все? – спросила она. – Отлично, шеф хочет еще поговорить с тобой. Мейсон схватил трубку: – Я слушаю, Пол. – Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу под контролем. Самое главное то, что, когда брак был заключен, мировой судья спросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены все формальности. Новобрачные какое-то время молчали, а потом женщина сказала: «Отправьте их на имя миссис Б.Ф.Барнуэлл» и дала адрес маленького городка в Калифорнии, на самом краю пустыни. – Это все? – Все. – Делла все это записала? – Да, я все продиктовал. Но бога ради, Перри, не надейся, что ты сможешь сорвать меня с места и отправить… – Нет, я не собираюсь делать этого, – сказал Мейсон. – Мне от тебя нужно совсем другое. – И что же? – с тоской в голосе спросил Дрейк. – Прими горячую ванну, – сказал Мейсон, – потом прохладный душ, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь, потому что, когда я тебя разбужу, тебе придется работать. |