
Онлайн книга «Исчезнувшая армия царя Камбиса»
— Шеф? — Гм-м-м? — Можно вопрос? Скажи, ты веришь в заклятия? — Пальцы сержанта теребили пуговицу рубашки. — Заклятия? — Ну да, древние. Типа заклятия Тутанхамона. Юсуф улыбнулся. — Имеешь в виду «плохо кончит тот, кто потревожит покой умерших»? — Да. — Полагаешь, это наш случай? Сарийа смущенно потупился. — Нет, Мохаммед, не верю. Глупые предрассудки, не более. — Он скомкал пустую пачку из-под сигарет, бросил ее в угол. — А вот в дьявола верю. В темные силы, которые подчиняют себе разум человека и превращают его в чудовище. Я видел это собственными глазами. Против нас выступает сейчас именно дьявол. Сущий дьявол. Юсуф откинулся на спинку стула, кончиками пальцев принялся осторожно массировать веки. — Да поможет нам Аллах, — негромко произнес он. Позже, расправившись с завтраком из двух вареных яиц и куска сыра, Халифа перебрался через реку и остановил такси. В Дра Абу эль-Нага он вышел из машины, оставил водителю несколько монет и зашагал по дороге к дворцу Хатшепсут в Деир эль-Бахри. Из всех памятников старины дворец восхищал его больше других. При виде вырезанных в каменной толще утеса залов, террас и колоннад захватывало дыхание. Дерзость древних строителей поражала. Дворец был одним из чудес Луксора. Нет, Египта. Да что там — пожалуй, всего света. Но чудо уже потускнело. В 1997 году от рук оголтелых фанатиков здесь погибли шестьдесят два туриста. Халифа оказался в числе первых прибывших к месту побоища полицейских, опрашивал местных жителей. В течение нескольких месяцев после этого он просыпался среди ночи в холодном поту, не в состоянии забыть звук хлюпавшей под ногами крови. С того времени к его восторгу при виде дворца примешивалось чувство омерзения. По правой стороне дороги тянулся ряд пыльных сувенирных лавок. Стоявшие у прилавков владельцы взывали к туристам, наперебой предлагая украшения, почтовые открытки, широкополые шляпы от солнца, поделки из алебастра — все лучшего качества и по лучшей в Египте цене. Один из них бросился к Юсуфу, размахивая украшенной замысловатым иероглифом майкой. Движением руки инспектор отослал его прочь и свернул направо, к заново покрытой асфальтом стоянке. Остановившись у трейлера с пластиковыми кабинками туалетов, прокричал: — Сулейман! Эй, Сулейман, где ты? Откуда-то возник невысокий, сильно прихрамывающий человек в светло-зеленой галабии. Его лоб пересекал длинный, от левого глаза к правому виску шрам. — Это вы, инспектор? — Салям алейкум. Как жизнь, старина? — Квайис, хамду-лиллах! — улыбнулся мужчина. — Неплохо, благодарение Аллаху. Чаю хотите? — Спасибо. — Садитесь, садитесь! Взмахом руки он указал на видневшуюся в тени небольшого строения скамью и отправился поставить на огонь чайник. Когда вода закипела, Сулейман наполнил два стакана, осторожно, стараясь не споткнуться, вернулся к скамье, сел. Взяв стакан, Халифа протянул мужчине пластиковый пакет. — Здесь сигареты. Сулейман извлек из пакета блок «Клеопатры». — Зачем, инспектор! Это же я ваш должник! — Ты ничего мне не должен. — Если не считать жизни. Четыре года назад Сулейман аль-Рашид работал при дворце сторожем. Пуля фундаменталистов попала ему в голову, когда Сулейман пытался закрыть своим телом приехавшую из Швейцарии молодую мать с ребенком. После того как бойня свершилась, его сочли мертвым, но Юсуф, пощупав на худой руке пульс, подозвал медиков. Несколько недель Сулейман находился между жизнью и смертью. Пуля сделала его слепым, о работе сторожа пришлось забыть. Теперь он заправлял туалетами. — Как голова? — спросил Халифа. — Так. — Сулейман потер виски. — Сегодня побаливает. — К врачам ходишь? — Врачи! Кому они нужны? — Если боли не проходят, ты должен обследоваться. — Не волнуйтесь, я в полном порядке. Гордый нрав приятеля был хорошо известен инспектору. Он предпочел не настаивать и, поинтересовавшись здоровьем жены и детей, слегка поддел Сулеймана: команда, за которую тот болел, уступила на последних скачках жокеям клуба соперников. Рассмеявшись, оба смолкли. Юсуф безразлично следил за тем, как из автобуса выгружается очередная группа туристов. — Мне нужна твоя помощь, Сулейман. — Говорите, инспектор. Вы же знаете: вам стоит только попросить. Халифа отхлебнул остывший чай. Он не испытывал ни малейшего желания вовлекать в дело друга, играть на его чувстве долга. Сулейману и без того досталось. Но чтобы сделать шаг в расследовании, требуется информация. А приятель вполне мог слышать что-то важное. — Думаю, в некрополе нашли что-то интересное, захоронение или тайник, не уверен. Но находка наверняка ценная. Антиквары молчат, и это неудивительно, только рты им запечатаны не жадностью, а страхом. — Юсуф допил чай. — Может, до тебя доходили какие слухи? Сулейман молчал, продолжая потирать виски. — Поверь, я очень не хочу тебя впутывать. Просто один труп уже есть. К чему другие? Молчание. — Так как? Скажем, новое захоронение? Ведь твои уши ловят здесь каждый звук. — Что-то я слышал, — неохотно проговорил Сулейман, глядя невидяще прямо перед собой. — Но ничего конкретного. Как ты сам сказал, все перепуганы. Внезапно он резко повернул голову, как бы пытаясь всмотреться в тянущуюся по гребням холмов стену из желтого кирпича. — Думаешь, за нами следят? — спросил Халифа, устремляя взгляд в ту же сторону. — Я знаю, что за нами следят, инспектор. Они повсюду, как муравьи. — Кто «они»? Что тебе известно, Сулейман? Что ты слышал? Глаза приятеля едва заметно слезились. Он поднес к губам стакан с чаем. — Слышал кое-что. Неясные намеки. Словечко там, словечко здесь. — Ну-ну? Голос Сулеймана снизился до шепота: — Захоронение. — И?.. — Необычное захоронение. Ему нет цены. Халифа выплеснул на песок чаинки. — Где? Его собеседник кивнул на холмы. — Где-то там. — Места там много. А точнее? Сулейман покачал головой. — Ты уверен? — Да. Наступила тишина. В раскаленном воздухе резко пахло горячим асфальтом. Где-то за постройкой, в тени которой они сидели, истошно завопил ишак. Ярдах в пятидесяти супружеская чета европейцев отчаянно торговалась с таксистом. |