
Онлайн книга «Адское пламя»
— Ты откуда это взял? — Не знаю. Просто пришло в голову. — Ужасно! — Сибирская язва — это и впрямь ужасно. — Я твою голову имею в виду. — Правильно. Куда едем? — Я знаю один отличный антикварный магазин в Саутхолде. — Пойдем лучше в церковь. Дешевле обойдется. — Нет, в Саутхолд. Поворачивай здесь налево. Итак, утро воскресенья мы провели, ковыряясь в антиквариате. Я не слишком увлекаюсь подобной рухлядью — по большей части это ведь действительно кишащие червями обломки гнилого дерева и траченные молью обрывки материи в совершенно антисанитарном состоянии. Я бы скорее рискнул заразиться сибирской язвой, чем возиться с антиквариатом. Не стоит даже упоминать, что мы, конечно, ничего не купили. Кейт вдруг заявила: — А зачем вообще мне нужны эти древние обломки? За одним таким я уже замужем. Ленч мы себе устроили в какой-то забегаловке, где я в конце концов получил свою вожделенную горячую булочку, которой мне не досталось за завтраком, плюс яичницу с колбасой. После ленча мы заехали еще в несколько винных подвальчиков, где я прикупил с дюжину бутылок вина, которые за ту же цену мог бы купить на Манхэттене, а затем остановились возле магазинчика со свежей огородной продукцией. Мы редко едим дома — Кейт не умеет готовить, да и я тоже; к тому же я не ем ни фруктов, ни овощей. Но тут мы закупили тонну всего этого вместе с листвой и землей плюс пятидесятифунтовый мешок лонг-айлендской картошки. — И что мы будет делать со всем этим дерьмом? — осведомился я. — Ты собьешь по дороге оленя, и я приготовлю охотничье рагу. Звучало весьма занятно. И почему я сам до такого не додумался? Мы забрали свои вещи из гостиницы, уплатили по счету и поехали обратно в город. — Ну, хороший уик-энд получился? — спросила она. — Хороший. Если не считать завтрак. — Тебе надо почаще общаться с людьми, придерживающимися иных взглядов. — Именно этим я все время и занимаюсь. Я ведь женат. — Очень смешно. — Это напомнило мне, что я собирался кое о чем у нее узнать. — Так что тебе известно про клуб «Кастер-Хилл»? Я не верю в твою неосведомленность. Она сперва обдумала мое заявление, потом ответила: — Мне известно, что тебя чуть не направили туда для наблюдения. — И что это значит? — Ну… Том Уолш спросил меня, не возражаю ли я, если он пошлет тебя туда для слежки. — Да неужто? И что ты сказала? — Что, естественно, возражаю. А ты откуда узнал про этот клуб? — От Харри Маллера, на которого и свалилось это задание. — И что именно он тебе поведал? — Вопросы задаю я. Почему ты мне ничего про это не сообщила? — Том просил ничего тебе не говорить. Но я все равно собиралась это сказать. — Когда? — Сейчас. По пути домой. — Ага. Правильно. А почему ты не хотела, чтобы я туда ехал? — Я ждала этого уик-энда, чтобы отправиться куда-нибудь с тобой. — Я и про это ничего не знал до половины пятого в пятницу. — Я думала об этом. — По сути дела, ты просто в спешном порядке пыталась забронировать места в гостинице в самый последний момент. — И сообщил ей ехидно: — Милая, ты забыла, с кем разговариваешь. Не старайся запудрить мозги классному специалисту по запудриванию мозгов да к тому же еще и прекрасному детективу. Она обдумала услышанное. — Ну… мне просто не понравилось это задание… вот я и сказала Тому, что у нас уже есть планы на уик-энд, а потом мне пришлось эти планы срочно разрабатывать. Я переварил слова и осведомился: — Что ты имеешь в виду? Что именно тебе не понравилось в этом задании? — Ну, не знаю… это просто предчувствие… инстинкт… что-то такое было в манере Тома… — Что-то конкретное? — Нет, вряд ли… возвращаясь к этому теперь, думаю, я просто слишком многое себе вообразила, стараясь понять, что у него на уме. И еще — мне не хотелось оставаться на уик-энд в одиночестве. — Что ж ты не вызвалась составить мне компанию? — Джон, оставь это. Извини, я тебе наврала. И извини, что не сказала раньше. — Извинения будут приняты, если ты расскажешь, что это такое — клуб «Кастер-Хилл». — Я и сама толком не знаю. Но Том сказал, что это развлекательный клуб, где общаются богатые и влиятельные люди. — Значит, я мог бы там поразвлечься. — Тебе бы пришлось фотографировать этих… — Это я знаю. А вот почему за этими людьми требуется следить? — Я правда не в курсе. Он не собирался рассказывать мне все подробности. Есть основания предположить, что в политическом плане все они консерваторы, может, даже радикально настроенные. — Это не преступление. — Это все, что мне известно. Я уже выехал на скоростное шоссе Лонг-Айленда, направляясь на запад, в сторону заходящего солнца. В джипе воняло, как на рынке корейских товаров, а бутылки перекатывались и звенели на полу позади меня. Я думал над тем, что́ сообщила мне Кейт, но не имел достаточно фактов, чтобы прийти к каким-то выводам. Некоторые вещи, впрочем, сразу обращали на себя внимание — например, политическая ориентация членов клуба «Кастер-Хилл» и их высокое положение. Психи с правым уклоном, вечно встревающие во всякие криминальные дела, — это чаще всего выходцы из низших классов. И клуб у таких деятелей — если он у них вообще имеется, — как правило, бензоколонка или лачуга в лесу. А эта группа явно представляет собой нечто совершенно иное. Вот практически и все, чем я располагаю в данный момент. Если бы у меня хватало ума, этого оказалось бы вполне достаточно. А при желании узнать побольше я могу расспросить Харри завтра утром. — Мне кажется, — заметила Кейт, — ты злишься на меня за то, что я ничего тебе не сказала о разговоре с Томом насчет отправки на это задание. — Вовсе нет. Я просто счастлив, что моя карьера попала в столь надежные руки. По сути дела, это очень трогательно — что вы с Уолшем обсуждали, куда малышу Джону поехать на уик-энд. — Джон… — Может, тебе следовало бы ему сказать, что ты не против, но ему сперва нужно узнать у собственной жены, не возражает ли она? — Перестань валять дурака! — Да я просто разминаюсь. — Оставь. Это не имеет никакого значения. Пойди и скажи Уолшу, что я тебе все рассказала и тебе не нравится его стиль руководства. |